Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 91908
Suchergebnis: 51–60 von 91 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Stele

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    südwestlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de
    gegenüber von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    richtig; genau

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Fertigt die südwestliche Stele äußerst genau gegenüber von ihr auf dem westlichen Berg von Achetaton.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Stele

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    südwestlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de
    gegenüber von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    richtig; genau

    (unspecified)
    ADJ




    16
     
     

     
     

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Fertigt die] [süd]westliche Stele äußerst genau [gegenüber von ihr auf dem westlichen] Berg von Achetaton.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    x+20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    verständig sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zustand

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
ist mein ib-Herz über die Maßen umsichtig hinsichtlich der Angelegenheiten seines Ortes,
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.ꜥḥꜥ.n.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    begehren

    Inf.t.stpr.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    schlechthin

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    in hohem Maße; sehr

    (unspecified)
    ADV




    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    6,6
     
     

     
     

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
Da begehrte er (Seth) sie schlechthin gar sehr.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    wütend sein, wütend werden

    Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\inf

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    schlecht

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    in hohem Maße; sehr

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
Da wurde Seth schlechterdings sehr wütend.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    sich freuen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    spitz sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)

    (unspecified)
    N:sg
de
Ich werde außerordentlich froh sein (darüber).
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    versehen (mit etwas)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er (= der Gott) stattete ihn (= Mencheperre) vorzüglich aus.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.08.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    begrüßen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    viel; zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-lit
    de
    opfern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bedürfnisse

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er (der Gott) begrüßte ihn (den Hohepriester) nachdrücklich viele Male, nachdem ihm sein Bedarf(?) an guten Dingen dargebracht war.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.08.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)





    11
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-gem
    de
    zustimmen

    PsP.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Da stimmte der große Gott ausdrücklich zu.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.08.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    12
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    zustimmen

    PsP.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Da stimmte der große Gott ausdrücklich zu.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.08.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)