Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 70011
Suchergebnis: 641–650 von 914 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    Geheimnisvoller

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Geheime (?) (Bez. der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    aufdecken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Hornung, 132

    Hornung, 132
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg




    K34/35
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    stoßen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    K35
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verhüllung; Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    zucken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Blitz

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
O 'Geheimnisvoller' - zweimal -, der die Unterwelt und die 'Geheimnisvolle' (Unterwelt) öffnet, der die Finsternis aufdeckt, der die Trübung(?) (weg)stößt, mit zuckendem Blitz.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Textfeld

Textfeld 1 r tꜣ zp-2 bw.t Zkr



    Textfeld

    Textfeld
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden; (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN
de
Zu Boden, zu Boden, Abscheu des Sokar!
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 31.01.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)



    57e

    57e
     
     

     
     

    adverb
    de
    vorwärts (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei imperativischem Ausdruck)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Vorwärts - zweimal - zu {Osiris Padihor} 〈Osiris〉!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 20.07.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)



    SAT 19, 6-11

    SAT 19, 6-11
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    person_name
    de
    Bechen

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    gods_name
    de
    der Ältere (Apposition bei Personennamen); Ältester

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Verklärter, der seinen Ka macht

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ältester

    (unedited)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
Ô le Bekhenou (bis), le vénérable (bis), Amon (bis), le lion Meky, le plus vénérable des dieux (litt. le dieu, le plus vénérable des dieux) de l'est du ciel, Netekeret!
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 09.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

SAT 19, 39 Bꜣ~y~nꜣ~sꜣ zp-sn.w rn =k



    SAT 19, 39

    SAT 19, 39
     
     

     
     




    Bꜣ~y~nꜣ~sꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
Benefes (bis) est ton nom.
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 09.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)



    SAT 19, 41

    SAT 19, 41
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    N:sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Amon (bis), le dieu (bis) Amon!
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 09.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    dahinziehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Der in seiner Höhle Befindliche

    (unspecified)
    DIVN
de
Verzieh dich, verzieh dich, (du,) Der-in-seiner-Höhle-ist!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)



    899a

    899a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gehilfe

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Kammerherr der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Es lebe Osiris - zweimal -, es lebe dieser Verklärte, der in Nedit ist, - lebe auch du, Osiris Gehilfe des Lebenshauses, jm,j-ḫnt-Priester der Gottesverehrerin Psammetich!
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    interrogative_pronoun
    de
    wer ist?; was ist?

    (unspecified)
    Q

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr




    x+2,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Götter fragten, fragten (lit. sie sagten: „Was ist?“) ⸢nach⸣ [dem, was du getan hast vor der Neunheit].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    ca. 7Q
     
     

     
     




    x+2,10
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca. 5Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    faulen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    (hart) pressen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    [ein Speer]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rücken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    schneiden; abtrennen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca.7Q
     
     

     
     




    x+2,11
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca. 6 bis 7Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP




    ca. 5Q
     
     

     
     
de
Steh auf, steh auf! Schleich ⸢dich⸣! [… … …] ihn; dein Gesicht […] Verfaulender (?), der Speer wurde [in] deinen Rücken ⸢gebohrt⸣, [deine Zunge] wurde abgeschnitten [… … … …] ⸢deine⸣ Zaubersprüche [… …] ⸢dein⸣ Wasser beim Herauskommen aus [… …].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)