Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 96700
Suchergebnis:
6521–6530
von
9961
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sieg; Stärke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
person_name
de
Horsiese
(unspecified)
PERSN
2
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
Möge sie geben Wohlsein (?), Leben, Gesundheit und Stärke für [den Ka des ...] Harsiesis, des Gerechtfertigten, des Sohnes des Padi/Petês, des Gerechtfertigten, dessen Mutter Tascheretnah[ebu, die Gerechtfertigte, ist.]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 22.04.2022,
letzte Änderung: 02.05.2022)
Figur des Hohenpriesters (nach links gewandt) im Leopardenfell vor Amun; Beischrift zu Amun
Hieroglyphen künstlich angeordnet
Anfang des Bildfeldes zerstört
Figur des Hohenpriesters (nach links gewandt) im Leopardenfell vor Amun; Beischrift zu Amun
Figur des Hohenpriesters (nach links gewandt) im Leopardenfell vor Amun; Beischrift zu Amun
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit; Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
Rest des Bildfeldes zerstört
de
Er gebe täglich Leben, Heil, Gesundheit und Fröhlichkeit.
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Silke Grallert,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 05.08.2015,
letzte Änderung: 24.07.2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Sie gibt Opfer (dem) Osiris.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 11.11.2019,
letzte Änderung: 07.07.2025)
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vorsteher der geheimen Stätte
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Osiris, der Herr der Neheh-Ewigkeit, der Vorderste der geheimen Stätte, er gebe Opfer.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 30.10.2019,
letzte Änderung: 21.08.2020)
de
Sie gibt Opfer.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 29.10.2019,
letzte Änderung: 23.09.2020)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Ichet
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
rein
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
angenehm
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_masc
de
Die welche sind
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der im Horizont ist
(unspecified)
DIVN
de
Mögen sie Opfergaben und Speisen geben, sowie alle guten und reinen Dinge und alle guten und angenehmen Dinge, die bei Osiris sind, dem Herrn der Neheh-Ewigkeit, Chontamenti, dem großen Gott, der inmitten des Horizontes ist.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 28.10.2019,
letzte Änderung: 30.06.2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
rein
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
angenehm
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_masc
de
Die welche sind
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
große Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin des Westens
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
leben
PsP.3plm
V\res-3pl.m
substantive_masc
de
Die welche sind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
de
Mögen sie Opfergaben und Speisen geben, sowie alle guten und reinen Dinge und alle guten und angenehmen Dinge, die bei Isis der großen sind, der großen Gottesmutter, der Herrin des Westens, so dass die lebenden Bas kommen, die in Abydos sind.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 28.10.2019,
letzte Änderung: 30.06.2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Sie gibt Opfergaben.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 22.10.2019,
letzte Änderung: 20.09.2020)
substantive_fem
de
Lobpreis
Noun.pl.stabs
N.f:pl
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vorsteher der geheimen Stätte
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Lobpreisungen des Osiris, Voderster der geheimen Stätte, sie gebe Opfer.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 11.11.2019,
letzte Änderung: 07.07.2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Sie gibt Opfer (dem) Opfer.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 11.11.2019,
letzte Änderung: 07.07.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.