Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 400007
Suchergebnis:
681–690
von
18962
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
schlagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
419
substantive_masc
de
Ball
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mündung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Kanal
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hapy (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
de
Der Ball ist an der Mündung des Hapi-Kanals geschlagen.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
eintreten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
285b
285b
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dicke (vom Menschen)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Eignung (o. Ä.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[eine Eigenschaft des Menschen]
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Du sollst in die Erde eindringen entsprechend/bis zu deiner Dicke(?), deiner ..., deiner ...
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
287a
287a
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Trinkschale
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
287b
287b
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasserfülle
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Unas hat ja veranlaßt, daß sie aus ihren Schalen essen und daß sie von ihrer Überfülle trinken.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
288b
288b
verb_caus_3-lit
de
weit machen; ausdehnen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
426
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedet (Mendes)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedut (Nekropole von Heliopolis)
(unspecified)
TOPN
de
sie macht seinen Sitz in Busiris, in Mendes, in Djedut weit;
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
289a
289a
verb_2-lit
de
(einen Teich) graben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
See
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
sie gräbt einen Teich für Unas im Binsengefilde;
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
289b
289b
427
verb_caus_2-lit
de
bleiben lassen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Acker
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opfergefilde (im Jenseits)
Noun.du.stabs
N.f:du
de
sie läßt seinen Acker in den beiden Opfergefilden dauern.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
289c
289c
verb
de
richten (zwischen zwei Parteien)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
+mdw
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Methyer
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Störenfried, Streitsüchtiger
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Unas richtet in der Großen Flut zwischen den beiden Streitenden.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
290c
290c
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
schützen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
sich
(unspecified)
=3sg.m
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
290d
290d
429
verb_3-lit
de
fortnehmen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Nahrung; Hauptmahlzeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
291a
291a
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
verb_2-gem
de
existieren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
fortnehmen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Abendbrot
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
291b
291b
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_2-gem
de
existieren
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-lit
de
fortnehmen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nase
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
291c
291c
430
verb_caus_3-lit
de
stillstehen lassen (?)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Unas hat sich vor denen gerettet, die ihm dies antun wollten: die ihm seine Nahrung wegnehmen wollten, als sie da war, die ihm sein Abendbrot wegnehmen wollten, als es da war, die die Atemluft aus [seiner Nase] wegnehmen wollten, die seinen Tag des Lebens anhalten/zu Ende bringen wollten.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
reinigen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
verb_3-lit
de
reinigen
(problematic)
V(problematic)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
Wer sich gereinigt hat/Jemand hat sich im Binsengefilde gereinigt.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
275b wꜥb.n Rꜥw m sḫ.t-jꜣr.w
275b
verb_3-lit
de
reinigen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
Re hat sich im Binsengefilde gereinigt.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.