Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 138740
Suchergebnis:
61–70
von
319
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Die beiden Hörner
Noun.du.stabs
N:du
adjective
de
hoch
(unspecified)
ADJ
5
substantive_masc
de
Atef-Krone (Krone der Götter)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Furcht; Furchtbarkeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
de
Herr der beiden Hörner, mit hoher Atef-Krone, Herr der Ehrfurcht, groß an Würde,
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 09.04.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
7
substantive_fem
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Toter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
dem Re seine Furchtbarkeit gegeben hat, dessen Würde Atum geschaffen hat in den Herzen der Menschen, 〈Götter〉, Ach-Geister und Toten,
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 09.04.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Furcht; Furchtbarkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
Noun.du.stabs
N.f:du
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
de
Herr der Ehrfurcht in den beiden Horizonten (oder: Hügel), groß an Schrecken in Rosetau,
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 09.04.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Furcht; Furchtbarkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.du.stabs
N.f:du
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
de
Herr der Ehrfurcht in den beiden Horizonten (oder: Hügel), groß an Schrecken in Rosetau,
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 09.04.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
16
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ende der Stele
Ende der Stele
de
dessen Furchtbarkeit Schu [gegeben hat, dessen Würde] Tefnut geschaffen hat.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 09.04.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Die beiden Hörner
Noun.du.stabs
N:du
5
adjective
de
hoch
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Atef-Krone (Krone der Götter)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Furcht; Furchtbarkeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
de
Herr der beiden Hörner, mit hoher Atef-Krone, Herr der Ehrfurcht, groß an Würde,
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
7
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
8
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Toter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
dem Re seine Furchtbarkeit gegeben hat, dessen Würde Atum geschaffen hat in den Herzen der Menschen, Götter, Ach-Geister und Toten,
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Furcht; Furchtbarkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
Noun.du.stabs
N.f:du
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
11
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
de
Herr der Ehrfurcht in den beiden Horizonten (oder: Hügel), groß an Schrecken in Rosetau,
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Furcht; Furchtbarkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
Noun.du.stabs
N.f:du
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
11
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
de
Herr der Ehrfurcht in den beiden Horizonten (oder: Hügel), groß an Schrecken in Rosetau,
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
16
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
dessen Furchtbarkeit Schu gegeben hat, dessen Würde Tefnut geschaffen hat,
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.