Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 139850
Suchergebnis:
61–70
von
128
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Selqet ist es, die es sagte.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Biss
(unspecified)
N.m:sg
•
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Biss
(unspecified)
N.m:sg
•
ca. 6? Q
•
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
ca. 8? Q
2,7
ca. 5? Q
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
•
de
[Du sollst keinen Halt finden] in der Bißwunde, [denn Selket (?) ist gegen dich, die Herrin der Bißwunde], [die ... ... ...] hinter dem Feuer ist.
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
C.28
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
C.29
[tnm]{t}
(unedited)
(infl. unspecified)
=s
(unedited)
(infl. unspecified)
[pḥ.tj]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Magie ist in (?) Selkis (oder: gehört Selkis), [so dass] sie [deine Kraft ablenkt.]
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.02.2024,
letzte Änderung: 19.02.2024)
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
de
Selket, die große, die Gottesmutter.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 13.11.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Selqet
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
de
Selqet ist in meinem Leib, und sie wird nicht geboren.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Selkis hat dich (?) bezaubert. (?)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Selkis hat ⸢sie/es⸣ ihrem Sohn gegeben.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢⸮=k?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
neigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
auf dem Sockel
auf dem Sockel
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[...] dein (?) [...], wie sich Selkis auf deinem (?) Kopf (oder: wie Selkis es/ihn auf dem Messersee) stützt, ...?...
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2024,
letzte Änderung: 18.03.2024)
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
80
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb
de
toben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Wüten
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
81
substantive_masc
de
Nubier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Asiaten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Ausländer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
82
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Störung
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Angriff
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
83
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Treffer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Blutgier; Zorn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Toter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
84
de
Möget Ihr sie bewahren vor dem Toben der Herzen und dem Wüten der ꜥꜣm-Asiaten, Nubier, Sṯ.tjw-Asiaten, aller Menschen von Ägypten, den Fremden aller Fremdländer, et cetera, vor der Störung des Horus, dem Angriff des Seth, vor der sḫm-Macht der Sachmet, dem Treffer der Selqet, dem Rasen der Bastet, vor dem männlichen und der weiblichen Toten, et cetera.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Doris Topmann
;
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
TextcE
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Selkis
(unspecified)
DIVN
de
Worte sprechen durch Selkis:
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.