Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 35330
Suchergebnis:
61–70
von
195
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
opfern
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
Prep.stpr.2sgm
-2sg.m
substantive_masc
de
Gottesopfer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
de
[Fest]
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_fem
de
Spende
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monatstag
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ich habe dir tägliche Gottesopfer gestiftet, an den Jahreszeitenfesten, große Opferspenden [zu] ihren Terminen.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Charlotte Dietrich,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
Fest feiern
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
13
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
innerhalb von, in [Zeitraum]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Spende
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
artifact_name
de
[Fest des 6. Tages des Mondmonats]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tag des 1. und 3. Mondviertels
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Ich befand mich bei Horus beim Durchführen der Festriten für Osiris angelegentlich des Vollziehens der Spende für Re am sechsten und siebten Mondmonatstag in Heliopolis.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
592
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Opferplatte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Spende
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
angenehm machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
593
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_4-inf
de
stromauf fahren; südwärts reisen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Abydos
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
"Herrin der Opferplatte, mit großer Opferspende, die es jedem Gott in sich angenehm macht am Tag der Reise nach Abydos"
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vinca Michaelis,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
opfern; darbringen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Spende
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Langhornrind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
[ein Kurzhornrind]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Frucht (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
gut sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_4-inf
de
gründen
Inf
V\inf
place_name
de
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
3
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Veranlassen, dass für den lebenden Aton eine große Opferspende dargebracht wird, bestehend aus Brot, Bier, Lang- und Kurzhornrindern, Stieren, Geflügel, [Wein], Früchten, Weihrauch und jeder frischen und guten Pflanze, [an diesem (Jahres-)Tag der Gründung Achetatons].
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
opfern; darbringen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Spende
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Langhornrind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
[ein Kurzhornrind]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Frucht (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
gut sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
8
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_4-inf
de
gründen
Inf
V\inf
place_name
de
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Veranlassen, dass für den lebenden Aton eine große Opferspende dargebracht wird, bestehend aus Brot, Bier, Lang- und Kurzhornrindern, Stieren, Geflügel, Wein, Früchten, Weihrauch und jeder frischen und guten Pflanze, an [diesem] (Jahres-)Tag der [Gründung] Achetatons.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
zerstört
Col.9
substantive_masc
de
Pferdegespann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Sternbild]
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
Col.10
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
zerstört
Col.11
substantive_fem
de
Opfer-Spende
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
zahlreich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
zerstört
Col.12
substantive_masc
de
Langhornrind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Kurzhornrind]
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
Col.13
Rinderdeterminativ
unklares Vogelzeichen
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
Col.14
[_]w
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
Col. 15
substantive_masc
de
Ende
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Der erscheint ... [auf seinem?] Pferdegespann wie ein Stern ... oh Aton, der lebt, der groß ist, befindlich in ..., [möge er geben?] zahlreiche große Opfer ... [an] Langhorn-Rindern und Kurzhornrindern ...[Rinder] ... Vögel], Weihrauch ... Kleinvbieh ... , ohne daß es ihr Ende gab.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_caus_3-lit
de
Opfer darbringen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Spende
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Es lebt Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Langhornrind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
[ein Kurzhornrind]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
K.XIII
substantive_fem
de
Vieh
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Frucht (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
gut sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Berg
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
2Q
verb_3-lit
de
darbringen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
gut sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
rein sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
K.XIV
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben, Heil, Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Amenophis' IV.]
(unspecified)
ROYLN
de
Darbringen von großen Opfern für den Vater ["Re-Harachte, der im Horizont jubelt, in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton)], bestehend aus [Brot], Bier, Lang- und Kurzhornrindern, Kleinvieh, Geflügel, Wein, Früchten, Weihrauch, jeder frischen Pflanze und jeder guten Speise [vor] dem Berg von Achetaton, ... [und es wurde eine gute reine Wasserspende] zugunsten des Lebens, des Wohlergehens und der Gesundheit des Herrn der beiden Länder Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re [dargebracht].
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
31
ca 5Q
substantive_fem
de
Spende
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
ca 9Q
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
herrschen; beherrschen
(unspecified)
V(infl. unedited)
ca 7Q
title
de
große königliche Gemahlin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nofretete
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
3Q
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rest der Zeile zerstört
de
... Spenden, ebenso wie alle Feste aller Jahreszeiten, Feste ... ich ... um zu (be)herrschen(?) ... die große königliche Gemahlin, sie lebe, und sie gehören dem Aton ... er ...
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
35
3Q
adverb
de
gleichermaßen
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Spende
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluss; Kanal; Nil
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
ca 10Q
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
de
... gleichermaßen das Fest des Aton [mit] Spenden auf dem Fluss, indem ... Opfer für/von(?) der [Königs]gemahlin.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Sp.8-9:6
substantive_fem
de
Spende
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
opfern
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
de
Aabet-Spende, die der Herr zum Neujahrstag spendete:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.