Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 44460
Suchergebnis: 61 - 70 von 229 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Sachebu

    (unspecified)
    DIVN




    9, 10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schwanger sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Sachebu

    (unspecified)
    DIVN

de "Es ist die Ehefrau eines Wab-Priesters des Re, des Herrn von Sachbu, die schwanger ist mit 3 Kindern des Re, des Herrn von Sachbu.

Autor:innen: Verena Lepper; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en für den Ka des Wab-Priesters, der eintritt, Hor-her-chuit-ef, Sohn des Ra-mose.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Steleneigentümer mit Lotosblüte, sitzend und nach links gerichtet B.1 wꜥb ꜥq Ḥr-ḥr-ḫwi̯.t=f





    Steleneigentümer mit Lotosblüte, sitzend und nach links gerichtet
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en Der Wab-Priester, der eintritt, Hor-her-chuit-ef.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    x+5
     
     

     
     

    title
    de Aufwärter des Speisetisches des Herrschers

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de zeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    Ende der Stele
     
     

     
     

de der Offizier der Garde des Herrschers, Tjau, der das Leben wiederholt, den der Wab-Priester Au-ib-Hor gezeugt hat.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

B.1 vor dem ersten Mann zꜣ{.t} =f wꜥb Nb





    B.1
     
     

     
     




    vor dem ersten Mann
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de {Seine Tochter} 〈sein Sohn〉, der Wabpriester, Neb.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    14,7

    14,7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de illoyal sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de bleiben; fortdauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de [Ist der Sohn (beim Totenkult) untreu, bleibt (?) der Wab-Priester (verfügbar).]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    14,7

    14,7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de illoyal sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de bleiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ist der Sohn (beim Totenkult) untreu, bleibt (?) der Wab-Priester (verfügbar).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Rto 1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de sammeln

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Rede

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de auslesen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    verb
    de suchen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Redewendung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de suchen

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    〈•〉
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN





     
     

     
     




    Rto 2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Das Sammeln von Reden, das Auslesen von Sprüchen, das Aussuchen/Erforschen von (oder: das Streben nach) Redewendungen durch intellektuelle Suche (wörtl.: mit dem Suchen durch das Herz), was der Wab-Priester von Heliopolis, Seni's Sohn Chacheperreseneb, genannt Anchu, durchgeführt hat, wobei er sagt:

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de und dann

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    p[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Bruch
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Djeseret (Hatschepsut-Tempel, Deir el-Bahri)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Achsut (Grabanlage Mentuhoteps II., Deir el Bahri)

    (unspecified)
    PROPN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arbeiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Und dann dieses Gottesopfer [...], gib es dem Wab-Priester, der in Djeseret ist und dem der in Achsut ist, indem die Arbeiterschaft bei der Arbeit bleibt.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

wꜥb.PL ca. 6Q wnḫ.wy 5Q 18.11 [__]_ ca. 8Q =sn


    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kleidung

    (unspecified)
    N.m:sg




    5Q
     
     

     
     




    18.11
     
     

     
     




    [__]_
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca. 8Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Wab-Priester (?) / rein (?) [... ... ...] Kleidung (?) [... ... ...] ...?... [... ... ...] sie/ihre.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)