Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 47271
Suchergebnis: 61–70 von 1211 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    1725b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[Dieser Vater] ⸢Osiris⸣ [Pepi ist die große] Macht [an eurer Spitze, Achs].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1729a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Lobpreis sei dir, großer Lobpreis sei dir.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1319a
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de
    die große Macht

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Merire ist die Große Macht im großen Kollegium in Heliopolis.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    895b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    895c
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    895d
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    epith_god
    de
    der Edelste der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    P/A/W 7 = 166
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Machtwesen

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Die Große Neunheit, die in Heliopolis ist, hat dich deinem großen Sitz zugewiesen, damit du, Pepi, an der Spitze der Neunheit sitzest wie Geb, der Iri-pat der Götter, wie Osiris, der an der Spitze der Mächte ist, wie Horus, der Herr der Menschheit und der Götter.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    848c

    848c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Nobler

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Großer der Zehn des Palastes

    (unspecified)
    DIVN




    P/F/W inf B 2 = 124
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Großer der Zehn von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN


    849a

    849a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sem-Priester, Iri-pat, Große Zehn(?)/Großer der Zehn(?) des Palastes, Große Zehn(?)/Großer der Zehn(?) von Heliopolis, Große Neunheit!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Richte dich auf, mein großer Vater, und setz dich an ihre Spitze.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    712c
     
     

     
     

    verb
    de
    richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    204+1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    die beiden Parteien

    (unspecified)
    N.m:sg


    713a
     
     

     
     

    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dieser Pepi wird richten, Pepi wird die Zwei (Kontrahenten, Horus und Seth) richten, Pepi wird denen, die größer/älter sind als er, Befehle erteilen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1469a
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    (unspecified)
    PROPN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte befindlich

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gut

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN
de
Ein Nicht-Untergehender ist dieser Pepi, Sohn der großen Himmels(göttin), die im Haus der Selkis wohnt.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    810c

    810c
     
     

     
     




    P/F/W inf A 21 = 86
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Sein Herz ist für Sachmet, die Große.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)