Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 81740
Suchergebnis:
61–70
von
1501
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
vor dem 1. Mann
vor dem 1. Mann
Wand C, 1.1
title
de
Versorgter
(unspecified)
TITL
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
(unspecified)
V(infl. unedited)
Wand C, 1.2
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Versorgung
(unspecified)
N:sg
Wand C 1.3
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ptah-Sokar
(unspecified)
DIVN
de
Der Versorgte bei (dem Gott) Meti (?) (oder: der Versorgte, der ...-Titel) Ameni, gezeugt von (Frau) Men{en}kau/Nikaumin (?), die Gerechtfertigte an Stimme, Herrin der Versorgtheit; der Versorgte bei Ptah-Sokar.
Autor:innen:
Billy Böhm;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.08.2025,
letzte Änderung: 14.08.2025)
vor dem 1. Mann
vor dem 1. Mann
Wand C, 1.1
title
de
Versorgter
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
(unspecified)
V(infl. unedited)
Wand C, 1.2
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Versorgung
(unspecified)
N:sg
Wand C 1.3
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ptah-Sokar
(unspecified)
DIVN
de
Der Versorgte bei (dem Gott) Meti (?) (oder: der Versorgte, der ...-Titel) Ameni, gezeugt von (Frau) Men{en}kau/Nikaumin (?), die Gerechtfertigte an Stimme, Herrin der Versorgtheit; der Versorgte bei Ptah-Sokar.
Autor:innen:
Billy Böhm;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.08.2025,
letzte Änderung: 14.08.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Macht
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
de
Isis ist die Herrin der Macht, 〈Osiris〉, er empfängt Freude.
Datierung:
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.06.2025)
A.6
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Macht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
empfangen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
A.7
substantive_masc
de
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
de
- Isis ist die Herrin der Macht, nachdem Osiris Freude empfangen hat. -
Datierung:
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Isis ist die Herrin der Macht.
Datierung:
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Isis ist die Herrin der Macht.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Nechbet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Elkab
(unspecified)
TOPN
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Horus von Hierakonpolis
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Hierakonpolis
(unspecified)
TOPN
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
2
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Elkab
(unspecified)
TOPN
de
Ein Opfer, das der König, Nechbet, Herrin von el-Kab, geben, ein Opfer, das Horus [von Hierakonpolis] und Osiris inmitten von Hierakonpolis geben, ein Opfer, das Horus von Edfu und die Götter und Göttinnen, die in el-Kab sind, geben.
Datierung:
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.02.2022)
auf dem Papyrus, zwischen den Armen
auf dem Papyrus, zwischen den Armen
A.1
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
A.2
kings_name
de
Nebhepetre (ein Thronname Mentuhoteps II.)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Haupt der Rinder (Aphroditopolis)
(unspecified)
TOPN
de
Aufgestellt (wörtl.: gegeben) als Gunsterweis von Seiten des Königs in den Tempel des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Neb-hepet-Re𓍺, des Gerechtfertigten, für Hathor, Herrin von Atfih.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.06.2025)
auf dem herunterfallenden Teil des Papyrus, rechts von rechten Arm
auf dem herunterfallenden Teil des Papyrus, rechts von rechten Arm
A.10
verb
de
begrüßen; huldigen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Haupt der Rinder (Aphroditopolis)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
die Oberste
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
A.11
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
jubeln
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
A.12
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
erblicken
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Sei gegrüßt, oh Hathor, Herrin von Atfih,
Vorsteherin aller [Götter(?)], Herrin des Himmels,
Fürstin, bei deren Anblick die Götter jubeln.
Vorsteherin aller [Götter(?)], Herrin des Himmels,
Fürstin, bei deren Anblick die Götter jubeln.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.06.2025)
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Satet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Anukis
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
A.3
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Kataraktgebietes (Chnum u.a.)
(unspecified)
DIVN
de
Ein Opfer, das der König, Satis, die Herrin von Elephantine, Anukis, geliebt von ihrer Mutter, (und) Chnum, Herr des Kataraktengebietes, geben.
Datierung:
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.01.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.