Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 500004
Suchergebnis:
701–710
von
842
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/RegJ]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Zahl/RegJ]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Mon.]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Tag]
(unspecified)
NUM.card
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Siegreiches Theben
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Herrin der Städte
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
Kult vollziehen ("tun, was 〈N〉 lobt")
Inf
V\inf
7
verb_3-inf
de
loben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Throns der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
[Luxortempel]
(unspecified)
PROPN
substantive_fem
de
Lieblingsort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Urzeit
(unspecified)
N.m:sg
de
(Im) 23. Regierungsjahr, (im) 2. Monat der Schemu-Jahreszeit (oder: Achet-Jahreszeit), (Tag) 22, da war bekanntlich Seine Majestät im Siegreichen Theben, der Herrin der Städte, (und) vollzog den Kult für seinen Vater Amun-Re, den Herrn des Thrones der beiden Länder, bei seinem wundervollen Fest von Luxor (d.i. das Opet-Fest), seinem Lieblingsplatz seit Anbeginn.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/RegJ]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Zahl/RegJ]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Mon.]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Tag]
(unspecified)
NUM.card
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Siegreiches Theben
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Herrin der Städte
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
Kult vollziehen ("tun, was 〈N〉 lobt")
Inf
V\inf
7
verb_3-inf
de
loben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Throns der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
[Luxortempel]
(unspecified)
PROPN
substantive_fem
de
Lieblingsort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Urzeit
(unspecified)
N.m:sg
de
(Im) 23. Regierungsjahr, (im) 2. Monat der Schemu-Jahreszeit (oder: Achet-Jahreszeit), (Tag) 22, da war bekanntlich Seine Majestät im Siegreichen Theben, der Herrin der Städte, (und) vollzog den Kult für seinen Vater Amun-Re, den Herrn des Thrones der beiden Länder, bei seinem wundervollen Fest von Luxor (d.i. das Opet-Fest), seinem Lieblingsplatz seit Anbeginn.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ihr
(unspecified)
-2pl
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der südlich von seiner Mauer (Ptah von Memphis)
(unspecified)
DIVN
2,4
epith_god
de
Herr von Anch-tawi (Ptah-Sokar-Osiris)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Re-Harachte-Atum
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der beiden Länder und von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder (von Königen und Göttern)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Nun
(unspecified)
DIVN
2,5
epith_god
de
Vater der Götter
(unspecified)
DIVN
particle
de
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
de
"Ihr sollt hören die Stimme des Ptah, südlich seiner Mauer, Herr von Anch-Tawi (Memphis), des Re-Harachte-Atum, Herr der beiden Länder (und von) Heliopolis, des Amun-Re, Herr des Thrones der beiden Länder, an der Spitze von Karnak, des alten Nun, Vater der Götter:"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder (von Königen und Göttern)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
de
"Laßt ihn ein starker Mann sein, (während) er unter dem Schutz von Amun-Re, dem Herrn des Thrones der beiden Länder, an der Spitze von Karnak, steht (ist)!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
59,4
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der seinen Leib kräftigt beim Auf-und Untergehen
(unspecified)
DIVN
de
"Oh 'Amun-Re', 'König der Götter', 'der seinen Leib kräftigt beim Aufgehen (und) Untergehen' (als Sonne am Himmel)!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb
de
sich freuen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Throns der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
33,15-16
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
de
"Das Herz des Amun-Re, 'Herr des Thrones der beiden Länder', 'an der Spitze von Ipet-sut' (Karnak) freut sich!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb
de
triumphieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Throns der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
33,17
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
"Amun-Re, 'Herr des Thrones der beiden Länder', 'an der Spitze von Ipet-sut' (Karnak) triumphiert über seinen Feind!" - vier Mal (rezitieren) -
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
19,4
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der seinen Leib kräftigt beim Auf-und Untergehen
(unspecified)
DIVN
de
"Oh 'Amun-Re', 'König der Götter', 'der seinen Leib kräftigt beim Aufgehen (und) Untergehen' (als Sonne am Himmel)!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
22,1
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Buch zu Niederwerfung des Apophis (Name eines Buches)
(unspecified)
PROPN
epith_god
de
Feind des Re (Seth, Apophis)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Feind des Wenennefer, l.h.g., des Triumphierenden
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Throns der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Beginn des 'Buches zur Niederwerfung des Apophis des Feindes des Re, des Feindes des Onnophris - er lebe, sei heil und gesund - des Thriumphierenden, das vollzogen wird im Tempel des Amun-Re, Herr des Thrones der beiden Länder, erster von Ipet-sut (Karnak), im täglichen Zyklus'.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
25,21
epith_god
de
Herr des Throns der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wohnsitz
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
de
[Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)]
Rel.pr.unspec.stpr.3pl
PRON.rel:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
"Ich habe alle Feinde des Amun-Re, 'Herr des Thrones der beiden Länder', 'Erster von Ipet-Sut' (Tempel von Karnak) an jedem ihrer Wohnsitze (und) an jedem Ort, an dem sie sind, niedergeworfen!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.