Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
[§18] (Das ist) der gute Gott, mit mächtiger Kraft und großen Siegen, der [jedes] Fremdland angreift, der starke König, der seinen Feind schlägt, der die [Neun]bogenvölker [mit] seinem Sichelschwert/Arm ganz allein schlägt, dessen Herz gefestigt ist, ..., der sie zu einem Leichenhaufen macht, Herr? in? ...
[§63] Kriegsgefangene aus den nördlichen Fremdländern [vorführen], die gekommen waren, um [die Grenzen] Seiner Majestät anzugreifen (und) die Seine Majestät geschlagen hatte.
[§93] (Das sind) die Großen (= Fürsten) der Fremdländer, die Seine Majestät bei seinem Sieg über das Fremdland Retjenu (= Syrien) herbeigebracht hat, um die Scheune [seines] erhabenen [Vaters] Amun-Re, Königs der Götter, (mit Arbeitskräften) zu füllen bestehend aus dem, was sein starkes Sichelschwert/Arm erbeutet hatte.
nn ḫpr jri̯.yt nb.t r =f j{q}〈n〉 r(m)ṯ nb.t {r}pꜥ.t Vso B.12.4 nb.t rḫ.y[t] nb.t ḥnmm(.t) nb.t m ḫꜣs.tj.w n(.w) ḫꜣs.t rs.j(.t) [mḥ.tj(.t)] jmn.t.t jꜣb.t.t Vso B.12.5 ṯꜣ.y.PL nb.w.PL ḥkꜣ.PL ḥkꜣ.yt nb.t n.tj bjn [⸮jb?] =sn r mn (msi̯).n Vso B.12.6 mn(.t) jri̯.yw sḏb r =f r sw{ꜣ}ḏ.ṱ =f n nṯr n ntr(.t) r ḏi̯.t wn[m] =f bw.t =f r s{⸢wt⸣}hꜣi̯.yt Vso B.12.7 jb =f m ẖ.t =f
von 〈Seiten〉 irgendeines Menschens, irgendeines Mitglieds der pꜥ.t-Leute, irgendeines Mitglieds der rḫ.yt-Leute, irgendeines Mitglieds der ḥnmm.t-Leute,
von Seiten von Ausländern vom südlichen, [nördlichen], westlichen oder östlichen Ausland,
(von Seiten) irgendwelchen Männer, 〈irgendwelcher Frauen〉, 〈irgendeines〉 Zauberers, irgendeiner Zauberin,
deren [Herzen] (?) negativ eingestellt sind gegen (Herrn) NN, den (Frau) NN geboren hat, (und) die (irgendein/en) Schaden/Unheil gegen ihn anrichten,
um ihn an einen Gott (oder) eine Göttin zu überweisen (oder: einem Gott oder einer Göttin zu überlassen),
(um) zu veranlassen, dass er das, was für ihn Tabu ist, essen muss,
(oder) um sein Herz in seinen Bauch (oder: aus seinem Bauch) hinuntersteigen zu lassen (? oder: in seinem Leib zu betrügen/verwirren).
nn ḫpr jri̯.yt nb.t r =f j{q}〈n〉 r(m)ṯ nb.t {r}pꜥ.t Vso B.12.4 nb.t rḫ.y[t] nb.t ḥnmm(.t) nb.t m ḫꜣs.tj.w n(.w) ḫꜣs.t rs.j(.t) [mḥ.tj(.t)] jmn.t.t jꜣb.t.t Vso B.12.5 ṯꜣ.y.PL nb.w.PL ḥkꜣ.PL ḥkꜣ.yt nb.t n.tj bjn [⸮jb?] =sn r mn (msi̯).n Vso B.12.6 mn(.t) jri̯.yw sḏb r =f r sw{ꜣ}ḏ.ṱ =f n nṯr n ntr(.t) r ḏi̯.t wn[m] =f bw.t =f r s⸢tw⸣hꜣ.yt Vso B.12.7 jb =f m ẖ.t =f
von 〈Seiten〉 irgendeines Menschens, irgendeines Mitglieds der pꜥ.t-Leute, irgendeines Mitglieds der rḫ.yt-Leute, irgendeines Mitglieds der ḥnmm.t-Leute,
von Seiten von Ausländern vom südlichen, [nördlichen], westlichen oder östlichen Ausland,
(von Seiten) irgendwelchen Männer, 〈irgendwelcher Frauen〉, 〈irgendeines〉 Zauberers, irgendeiner Zauberin,
deren [Herzen] (?) negativ eingestellt sind gegen (Herrn) NN, den (Frau) NN geboren hat, (und) die (irgendein/en) Schaden/Unheil gegen ihn anrichten,
um ihn an einen Gott (oder) eine Göttin zu überweisen (oder: einem Gott oder einer Göttin zu überlassen),
(um) zu veranlassen, dass er das, was für ihn Tabu ist, essen muss,
(oder) um sein Herz in seinen Bauch (oder: aus seinem Bauch) hinuntersteigen zu lassen (? oder: in seinem Leib zu betrügen/verwirren).
nn ḫpr jri̯.yt nb.t r =f j{q}〈n〉 r(m)ṯ nb.t {r}pꜥ.t Vso B.12.4 nb.t rḫ.y[t] nb.t ḥnmm(.t) nb.t m ḫꜣs.tj.w n(.w) ḫꜣs.t rs.j(.t) [mḥ.tj(.t)] jmn.t.t jꜣb.t.t Vso B.12.5 ṯꜣ.y.PL nb.w.PL ḥkꜣ.PL ḥkꜣ.yt nb.t n.tj bjn [⸮jb?] =sn r mn (msi̯).n Vso B.12.6 mn(.t) jri̯.yw sḏb r =f r sw{ꜣ}ḏ.ṱ =f n nṯr n ntr(.t) 〈r〉 rḏi̯.t wn[m] =f bw.t =f r s{⸢wt⸣}hꜣi̯.yt Vso B.12.7 jb =f m ẖ.t =f
von 〈Seiten〉 irgendeines Menschens, irgendeines Mitglieds der pꜥ.t-Leute, irgendeines Mitglieds der rḫ.yt-Leute, irgendeines Mitglieds der ḥnmm.t-Leute,
von Seiten von Ausländern vom südlichen, [nördlichen], westlichen oder östlichen Ausland,
(von Seiten) irgendwelchen Männer, 〈irgendwelcher Frauen〉, 〈irgendeines〉 Zauberers, irgendeiner Zauberin,
deren [Herzen] (?) negativ eingestellt sind gegen (Herrn) NN, den (Frau) NN geboren hat, (und) die (irgendein/en) Schaden/Unheil gegen ihn anrichten,
um ihn an einen Gott (oder) eine Göttin zu überweisen (oder: einem Gott oder einer Göttin zu überlassen),
(um) zu veranlassen, dass er das, was für ihn Tabu ist, essen muss,
(oder) um sein Herz in seinen Bauch (oder: aus seinem Bauch) hinuntersteigen zu lassen (? oder: in seinem Leib zu betrügen/verwirren).
nn ḫpr jri̯.yt nb.t r =f j{q}〈n〉 r(m)ṯ nb.t {r}pꜥ.t Vso B.12.4 nb.t rḫ.y[t] nb.t ḥnmm(.t) nb.t m ḫꜣs.tj.w n(.w) ḫꜣs.t rs.j(.t) [mḥ.tj(.t)] jmn.t.t jꜣb.t.t Vso B.12.5 ṯꜣ.y.PL nb.w.PL ḥkꜣ.PL ḥkꜣ.yt nb.t n.tj bjn [⸮jb?] =sn r mn (msi̯).n Vso B.12.6 mn(.t) jri̯.yw sḏb r =f r sw{ꜣ}ḏ.ṱ =f n nṯr n ntr(.t) 〈r〉 rḏi̯.t wn[m] =f bw.t =f r s⸢tw⸣hꜣ.yt Vso B.12.7 jb =f m ẖ.t =f
von 〈Seiten〉 irgendeines Menschens, irgendeines Mitglieds der pꜥ.t-Leute, irgendeines Mitglieds der rḫ.yt-Leute, irgendeines Mitglieds der ḥnmm.t-Leute,
von Seiten von Ausländern vom südlichen, [nördlichen], westlichen oder östlichen Ausland,
(von Seiten) irgendwelchen Männer, 〈irgendwelcher Frauen〉, 〈irgendeines〉 Zauberers, irgendeiner Zauberin,
deren [Herzen] (?) negativ eingestellt sind gegen (Herrn) NN, den (Frau) NN geboren hat, (und) die (irgendein/en) Schaden/Unheil gegen ihn anrichten,
um ihn an einen Gott (oder) eine Göttin zu überweisen (oder: einem Gott oder einer Göttin zu überlassen),
(um) zu veranlassen, dass er das, was für ihn Tabu ist, essen muss,
(oder) um sein Herz in seinen Bauch (oder: aus seinem Bauch) hinuntersteigen zu lassen (? oder: in seinem Leib zu betrügen/verwirren).
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.