Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 59920
Suchergebnis: 741–750 von 4863 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    489d
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Einmütige

    (unspecified)
    DIVN
de
[Dieser] Pepi schaut auf euch, [wie Seth auf die beiden Einträchtigen schaute].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

[_].n Ppy pn zerstört [Ppy] pn m ḏr.w tꜣ ḫr jt(j) n(.j) [Ppy] [pn] zerstört



    [_].n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    zerstört
     
     

     
     
de
Dieser Pepi hat [...], dieser Pepi [...] am Ende der Erde beim Vater [dieses Pepi ...]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

zerstört P/A/N 66 zerstört [_]f ⸢j:b⸣[z] n Ppy pn zerstört Ppy p[n] ⸢ḥr⸣ jm(.j).w rr⸢w⸣[_] zerstört



    zerstört
     
     

     
     


    P/A/N 66
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [_]f
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) einführen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    rr⸢w⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] führe ein zu diesem Pepi [...] dieser Pepi ⸢auf⸣ denen in [...]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

zerstört P/A/N 67 zerstört ⸢ḥ⸣nꜥ tꜣ m ⸢jri̯⸣.[n] jtr.w.DU zerstört [_].t Ppy pn j[_] zerstört



    zerstört
     
     

     
     


    P/A/N 67
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Fluss

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    zerstört
     
     

     
     


    [_].t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    j[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] zusammen mit der Erde ... was die beiden Flüsse taten(?) [...] dieser Pepi [...]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

zerstört P/A/N 68 zerstört =s jr Ppy pn s(j)p ⸢Ppy⸣ [pn] zerstört [_]⸢b⸣.t ḥnꜥ sn.⸢t⸣ zerstört



    zerstört
     
     

     
     


    P/A/N 68
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    zerstört
     
     

     
     


    [_]⸢b⸣.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] ihre beiden Arme zu diesem Pepi, damit [dieser] Pepi zuweise(?) [...] zusammen mit der Schwester [...]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

jni̯ Ppy pn ẖr[_] zerstört


    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    ẖr[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     
de
Dieser Pepi wird holen [...]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    aufsteigen

    (unclear)
    V(unclear)


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    aufsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    der Ruhende

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
(aufsteigen) [...] dieser [Pepi], der Ruhende(?) wird aufsteigen [...] sein Großer, der in den Erdgöttern ist (?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

ḏi̯.n Jnp.w =f n Ppy [pn] zerstört [_]rw[_] zerstört nw zerstört P/A/N 71 zerstört


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    zerstört
     
     

     
     


    [_]rw[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    zerstört
     
     

     
     


    P/A/N 71
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
Anubis hat seinen Arm [diesem] Pepi gereicht [...] dies(?) [...]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
⸢Thot⸣, [geh, ergreife den Feind dieses Pepi für Osiris].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    583b

    583b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    seiend als

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Geb hat dir deine Augen gegeben, damit du mit den Augen dieses Großen, der du bist, zufrieden seist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)