Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 81660
Suchergebnis: 7711 - 7720 von 9109 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_caus_4-inf
    de festlich machen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Altar

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb
    de Opfer darbringen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de vollständig

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de drei

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ




    {nb.t}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die Altäre sollen festlich gemacht werden, Opfer sollen dargebracht werden, vollständig mit allen Dingen, was getan wird an den Festen und an diesen drei Festen, in jedem Monat.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de Ding

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl




    19
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de festschreiben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_3-lit
    de verteilen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

     
    V

    substantive_masc
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Alle Dinge, die dargebracht werden an diesen Festen, [19] sind festgeschrieben und sollen verteilt werden an alle Menschen, die ihre Pflicht in den Tempeln tun.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle_enclitic
    de und (enkl. Partikel zur Koordination)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Theoi Euergeteis

    (unspecified)
    ROYLN




    20
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de oben

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb
    de offenbaren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de alle

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verehrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Theoi Euergeteis

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gleich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Pflicht

     
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ferner sei es den Men⸢sch⸣en erlaubt, einen Naos er⸢schei⸣nen zu lassen für die beiden wohltätigen Götter [20] in ihren Häusern, indem festgesetzt ist, dass sie diese Feste, wie oben geschrieben steht, an jedem Monat im Jahr begehen, um zu veranlassen, dass alle Bewohner Ägyptens sich in Verehrung der beiden wohltätigen Götter offenbaren, entsprechend ihrer Pflicht.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de veranlassen; zulassen (dass)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sanktuar

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gotteshaus

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de vorn Befindliches (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hof

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de Menge

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Man soll veranlassen, dass es stehe in [21] den Gotteshäusern, in jedem einzelnen Tempel, in den Gotteshäusern erster, zweiter und dritter (Ordnung) im "Hof der Menge".

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Ass,F13,c
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Récitation: Je te donne tout ce qui sort d'Hapy.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Ass,F16,e
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Feld

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

fr Récitation: Je te donne tout ce qui sort du champ.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Ass,B2,d
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de jede (fem. Sg.)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de unter (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sandale

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

fr Récitation: Je te donne tous les pays étrangers sous tes sandales.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Ass,F17,c
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Stabilität

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

fr Récitation: Je te donne toute vie, stabilité et santé, éternellement.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de weil

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Arsinoe

    (unspecified)
    PERSN

    epith_king
    de Theoi Adelphoi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Berenike

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_king
    de Theoi Euergeteis

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf_Aux.wn
    V\inf

    substantive_masc
    de Vortrefflichkeit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    5
     
     

     
     

    adjective
    de zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de groß; viel; reich; bedeutend

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de vermehren

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Ehrung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Da der König von Ober- und Unterägypten, Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Ptah liebt, der Sohn des Ptolemaios und der Arsinoe, der beiden Geschwisterliebenden Götter, zusammen mit Berenike, seiner Schwester und 〈〈seiner〉〉 Gemahlin, die beiden Wohltätigen Götter, [5] große und zahlreiche Wohltaten an den Tempeln Ägyptens zu jeder Zeit taten und vermehrten die Ehrungen für die Götter überaus sehr.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-gem
    de [aux.]

    Aux.wn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de sich sorgen um

     
    V

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Belange

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Apis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Mnevis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de heilig

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de behüten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sie sorgten sich zu jeder Zeit um die Belange des Apis und Mnevis zusammen mit allen göttlichen Tieren in Ägypten, die behütet sind.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)