Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 107
Suchergebnis: 771–780 von 1087 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive
    de
    [Schlange]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    fressen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vogel; Geflügel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Anderer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Hahuti, der Vögel frißt" ist der Name eines Anderen.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    en
    to reward

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    en
    (consisting) of

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    Gold of Praise

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    bird (gen.); fowl

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    en
    fish (gen.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    en
    [a type of gold]

    (unspecified)
    N.m:sg




    28,6
     
     

     
     
en
Rewards were made as the Gold of Praise (and) fowl and fish of nbw.y-gold
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_2-lit
    en
    to feed (someone)

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    en
    by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP




    28,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    en
    bread (gen.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en
    breakfast (lit. purification of the mouth)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    en
    bread (gen.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    en
    beer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    en
    bull

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    bird (gen.); fowl

    (unspecified)
    N.m:sg
en
(They) were fed from [28,7] the food (lit., bread) of the breakfast of the king: bread, beer, cattle, and fowl
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    B2
     
     

     
     

    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de
    rein

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg




    B3
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Pilot (des Schiffes); Frontmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er möge geben ein Totenopfer (aus) Brot, Bier, Rind, Gelügel (und) jede [schöne (und) reine] Sache [für den Königssohn] von Kusch, Merimes, durch den, der den Namen […] belebt, den Lotsen, Re, gerechtfertigt.
Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.03.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de
    Opfergabe

    (unedited)
    N(infl. unedited)




    680
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vogel; Geflügel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Gaben gehören mir: Rinder und Geflügel.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    fangen (mit Netz)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    701
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Harpunenspitze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich habe keine Vögel von den Harpunenspitzen (=aus dem Revier?) der Götter gefangen.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    reinigen; rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    reinigen, rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    kleiden, gekleidet werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kleid, Hülle, Tuch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m




    800
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    mit Schuhwerk ausstatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    weiße Sandalen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    aufstreichen, salben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz [Commiphora spec.]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    opfern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    jung

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vogel; Geflügel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    801
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kraut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Man sage diesen Spruch rein und sauber, indem einer mit seinen Gewändern bekleidet und mit einem Paar weißer Sandalen beschuht und mit Myrrhen gesalbt ist, nachdem er ein junges Rind, Vögel, Weihrauch, Brot, Bier und Gemüse geopfert hat.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    opfern; darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    [ein Kurzhornrind]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Frucht (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_4-inf
    de
    gründen

    Inf
    V\inf

    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Veranlassen, dass für den lebenden Aton eine große Opferspende dargebracht wird, bestehend aus Brot, Bier, Lang- und Kurzhornrindern, Stieren, Geflügel, [Wein], Früchten, Weihrauch und jeder frischen und guten Pflanze, [an diesem (Jahres-)Tag der Gründung Achetatons].
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    opfern; darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    [ein Kurzhornrind]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Frucht (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_4-inf
    de
    gründen

    Inf
    V\inf

    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Veranlassen, dass für den lebenden Aton eine große Opferspende dargebracht wird, bestehend aus Brot, Bier, Lang- und Kurzhornrindern, Stieren, Geflügel, Wein, Früchten, Weihrauch und jeder frischen und guten Pflanze, an [diesem] (Jahres-)Tag der [Gründung] Achetatons.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_3-lit
    de
    Opfer darbringen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Es lebt Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    [ein Kurzhornrind]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    K.XIII
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Frucht (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN




    2Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    K.XIV
     
     

     
     

    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Darbringen von großen Opfern für den Vater ["Re-Harachte, der im Horizont jubelt, in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton)], bestehend aus [Brot], Bier, Lang- und Kurzhornrindern, Kleinvieh, Geflügel, Wein, Früchten, Weihrauch, jeder frischen Pflanze und jeder guten Speise [vor] dem Berg von Achetaton, ... [und es wurde eine gute reine Wasserspende] zugunsten des Lebens, des Wohlergehens und der Gesundheit des Herrn der beiden Länder Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re [dargebracht].
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)