Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 107529
Suchergebnis: 71–80 von 5607 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

x+1 Lücke jb =f ⸮ḥr? ⸮mꜣ? Lücke





    x+1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf




    Lücke
     
     

     
     
de
...] sein Herz beim Sehen [...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Rto II, 1 wḏꜣ.PL ḥr ḥ__ Rest der Zeile





    Rto II, 1
     
     

     
     

    substantive
    de
    die Dahingeschiedenen (die Toten)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    ḥ__
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
Die Dahingeschiedenen sind beim [...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Rto III, 3
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    unterrichten; erziehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    verständig

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wer die Atemluft gibt, die beim Lehren entsteht (?), ist einer, der klug ist (oder: einer, der das Herz löst, d.h. das Denken stimuliert?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Rto III, 7 __w w_⸮ḏꜣ?.t ḥr pgꜣ kleine Lücke ( )





    Rto III, 7
     
     

     
     




    __w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    w_⸮ḏꜣ?.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    ausbreiten; öffnen

    Inf
    V\inf




    kleine Lücke ( )
     
     

     
     
de
... ... beim Öffnen/Ausbreiten.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_3-lit
    de
    [aux./modal]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    schlecht machen

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    vollständig machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesamtheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Die Göttin ist am Verleumden (?; oder: wird böse), wenn der Tor vollendet hat [...] eine Ansammlung (?) von Schlechtem.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Bösartiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de
    froh machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein (jur.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
...] der mit bösem Charakter erfreut (?) den fertigen (?) Bauch;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

2,5 jmi̯ spr =tw r =f 2,6 m tꜣ ꜣ.t ḥr ḏd rḏi̯ =f 2,7 n =t 1Q kꜣ ḏi̯ =t 2,8 jnt.〈t〉w Zeichenreste 2Q [_]j nb



    2,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    kommen zu

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    zu (lok)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Augenblick (=sofort)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    1Q
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (Konjunktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    2,8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    Zeichenreste
     
     

     
     


    2Q
     
     

     
     


    [_]j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ
de
Veranlasse, daß man ihn sofort erreicht und sagt: Er soll dir geben ... und so wirst du aussenden lassen ... alles.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Altersschwäche

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    (sich) erneuern

    Inf
    V\inf
de
(Und) die (kindliche) Hilflosigkeit zeigt sich von neuem.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    D12

    D12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    zugrunde gehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    weil, wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    müde sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
Die Kraft ist am Verschwinden, weil mein Herz müde ist.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    D68

    D68
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (vor/auf)finden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Disputant

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Augenblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    D69

    D69
     
     

     
     

    substantive
    de
    Gleicher wie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativum)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    gleicher Rang (o. Ä.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    D70

    D70
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Tüchtigkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m




    5,14
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg


    D71

    D71
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    reden

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, deinesgleichen, der auf deiner Ebene ist, (dann) läßt du deine Überlegenheit (wörtl.: Fähigkeit) über ihn entstehen (und zwar) durch Schweigen, (wenn/solange) er dabei ist, Böses zu reden.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)