Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 64360
Suchergebnis: 801 - 810 von 2167 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

jn-jw m Papyrus abgebrochen Frg. 33,3 Papyrus abgebrochen ⸢wn⸣ m jb Papyrus abgebrochen


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    Frg. 33,3
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de existieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de Ist [---] im Herzen sein [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

pMoskau 167, Frg. IV,6 Papyrus abgebrochen ꜥq.n =f r =f ḥr ḥm.t =s m Papyrus abgebrochen





    pMoskau 167, Frg. IV,6
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de [---] er trat ein zu ihm wegen ihrer Majestät in/mit/als [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    12,8

    12,8
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de richterlich trennen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    x+5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Charakter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     


    12,9

    12,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    [•]
     
     

     
     

de Was die beiden Männer angeht, deren Wesen/Natur (wörtl.: Farbe) man beurteilt: sie gehen zufrieden (wörtl.: in Zufriedenheit) heraus (oder: sie gehen als Zufriedene heraus).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

13,4

13,4 Lücke [ḫm] [⸮m?] [sḏm] [•]



    13,4

    13,4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    [•]
     
     

     
     

de [... ... ...] der Unwissende zu einem, der zuhört. (?)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    14,x+3

    14,x+3
     
     

     
     




    x+9
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de essen lassen; (jmdn.) speisen; essen

    SC.n.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de jubeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Man kann sich [nicht (?)] sättigen mit Jubel. (??)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    H9f

    H9f
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Gleiches

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Fall

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als

    (?)
    V(infl. ?)

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de (Und) ähnliche Heldentaten wie meine sind (bisher) nicht geschehen (wörtl.: Nicht ist geschehen ähnliches wie mein Fall, als wenn ein Tapferer handelt; oder: ... als einer, der den Tapferen spielt).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    H11d

    H11d
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de sich setzen

    SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de erzählen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    [•]
     
     

     
     

de Man kann/konnte sich hinsetzen dank dem, was ich getan habe, und über mich erzählen (wörtl.: beim Erzählen über mich).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    10.4

    10.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ackererde

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de holen

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de trefflich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de mischen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    x+2, 1
     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Exkremente, Kot

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [Seine Arme sind unter Ackererde/Lehm, die/der er in] tüchtiger Weise holt (?) und die/der mit jeder Art von Dreck vermischt ist.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    x+3, 4
     
     

     
     


    12.4

    12.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    verb_3-inf
    de Halt machen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Unterschied

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Funktion

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+3, 5
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de [Im Unterschied zu] jedem [(anderen) Beruf] (oder: mehr als in jedem (anderen) Beruf) geschieht sein zur Ruhe kommen (wörtl.: sich niederlassen) (erst), wenn er seinen [...] stirbt.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Satzanfang zerstört? 2 m(w)t m(w)t.t nn jwt nn pri̯ =f m ḥr r ḥr ꜥ.t.PL m ꜥ.t.PL [___] 3 jb =f r ḫꜣw{.t} n jm.j-ꜣ.t jw [jṯi̯].n 4 mn msi̯ n mn.t jb.PL =tn m(w)t.PL



    Satzanfang zerstört?
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorderseite

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    ḫꜣw{.t}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de der im Augenblick ist

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen; ergreifen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [---] (?), Untoter, Untote, (d)er nicht kommen und nicht herausgehen soll mit einem nach vorn gerichteten Gesicht und Gliedern als Glieder [---], [während] sein (d.h. des NN) jb-Herz für das Abendmahl dessen (bestimmt?) ist, der in Aktion ist:
NN, den NN geboren hat, hat eure jb-Herzen fort[genommen], (o ihr) Untoten!

Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 26.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)