Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 114300
Suchergebnis: 811–820 von 1004 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    x+45
     
     

     
     

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb
    de
    zufrieden sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    x+46
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de
    Osorkon

    (unspecified)
    ROYLN




    x+47
     
     

     
     

    adjective
    de
    geliebt

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    x+48
     
     

     
     

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+49
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Osorkon

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    geliebt

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN




    x+50
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m




    x+51
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    siegreich sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+52
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de
    die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Per-Wadjet (Buto)

    (unspecified)
    TOPN




    x+53
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    festmachen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    an [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    x+54
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    ja (wörtl. "wirklich machen")

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    x+55
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Stab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Rest der Zeile leer

    Rest der Zeile leer
     
     

     
     
de
(x+45) Ich werde veranlassen, dass das Herz (x+46) des Pharao Osorkon, (x+47) geliebt von Amun, mein guter Sohn, (x+48) zufrieden ist mit ihnen 〈bei〉 jeder Arbeit, während Pharao (x+49) Osorkon, geliebt von Amun, (x+50) mein guter Sohn, lebt (und) gesund ist, (x+51) siegreich (und) stark an Kraft ist (x+52), wobei die Zauberreiche, die Herrin von Buto, (x+53) an seinem Kopf befestigt ist, (und) während jeder Große (x+54) eines jeden Landes (und) eines jeden Fremdlandes „ja“ zu ihm sagt (x+55) (und) sein (Pharao Osorkons) Stab über/auf ihrem (der Großen/Fürsten) Land ist.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.03.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    2,14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zirkulieren

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de
    Hügel

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de
    Sumpfgebiet des Deltas

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Osten ("Sonnenaufgang")

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Pedjtu-Schu (ethn. Bez. eines der Neun-Bogen-Völker)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈Ich〉 umging die Hügel und Marschen (des Deltas) über den Osten, das Fremdland der Bogenleute der Ödnis.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    3,1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Flussarme (?)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    der Westen ("(Platz) des Lebens")

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
〈Ich〉 wich ihren Flüssen (?) aus (über) den Westen, das Fremdland der Tjemehu.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    x+35
     
     

     
     

    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Einheiten (von Menschengruppen und Sachen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    x+36
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich werde sie vor (x+35) jedem (Schadens)zauber eines jeden Fremdlandes jeglicher Art auf (x+36) der ganzen Erde bewahren.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.04.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)



    3,10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    das Kämpfen; der Kampf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    die Westlichen (im Westen ruhende Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Er focht den Kampf der Götter auf seinen Befehl, (des) Osiris, Herrn der Wüste der "Westlichen".
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unedited)
    dem


    3,11
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    die Westlichen (im Westen ruhende Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Das ist der Westen, als man ihn für die Bas der Götter machte, auf seinen, des Osiris Herrn der Wüste der "Westlichen" Befehl.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    [jri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    A.5
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kiesel

    (unspecified)
    N.m:sg




    (n/m)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Scherbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Topf

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Straße

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Mögest du sie mir machen wie einen Kieselstein] des Gebirges (oder: im Gebirge), wie eine Topfscherbe auf/entlang der Straße.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.09.2024, letzte Änderung: 27.09.2024)

8 Textzeilen, von rechts nach links orientiert

8 Textzeilen, von rechts nach links orientiert Rückseite oben, 1 tꜣ.PL nb.w.PL ḫꜣs.t〈.PL nb.w.PL ḏw〈.PL nb.w mw nb.w.PL jm.j =sn 〈dmḏ〉 ẖr rd.DU n(.j) Rückseite oben, 2 Ḥr.w zꜣ Ꜣs.t jwr{t}.n Ꜣs.t {n}b〈n〉bn(.n) Nb.t-ḥw.t



    8 Textzeilen, von rechts nach links orientiert

    8 Textzeilen, von rechts nach links orientiert
     
     

     
     




    Rückseite oben, 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    bebaubares Land

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de
    Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de
    Inhalt; Bewohner

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du




    Rückseite oben, 2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    schwanger sein

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de
    begattet sein

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Alle (fruchtbaren) Länder und alle Wüsten, alle Berge und alle Gewässer (sowie) ihre Bewohner (oder: das, was in ihnen ist) sind 〈vereint〉 unter den Füßen des Horus, Sohn der Isis, mit dem Isis schwanger war und mit dem Nephthys begattet war.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    B.10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kiesel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruch (Fraktur)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Topf

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Straße

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögest du sie 〈mir〉 machen wie Kieselsteine im Gebirge, wie eine Topfscherbe auf/entlang der Straße.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.02.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)





    C.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Inhalt; Bewohner

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de
    begattet sein

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Alle (fruchtbaren) Länder und alle Fremdländer/Wüsten, alle Berge und alle Gewässer, (sowie) ihre Bewohner (oder: das, was in ihnen ist) sind vereint unter den Füßen des Horus, des Sohnes des Osiris, mit dem Isis schwanger war und mit dem Nephthys begattet war.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.02.2024, letzte Änderung: 09.02.2024)