Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 148520
Suchergebnis: 821 - 830 von 1114 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    31b
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de [Markierung wörtlicher Rede]

    (unspecified)
    V

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de einfangen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.others
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Tränen

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    zerstört
     
     

     
     

de Isis (an) Horus und {{Seth}}: "So fängt(?) er eure Tränen [...?]".

Autor:innen: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.10.2023, letzte Änderung: 17.10.2023)





    32b
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de [Markierung wörtlicher Rede]

    (unspecified)
    V




    zerstört, Spuren
     
     

     
     

de Isis (an) Horus und {{Seth}}: " [...]".

Autor:innen: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.10.2023, letzte Änderung: 17.10.2023)





    33b
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de [Markierung wörtlicher Rede]

    (unspecified)
    V




    zerstört
     
     

     
     

de Isis (an) Horus und {{Seth}}: " [...]".

Autor:innen: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.10.2023, letzte Änderung: 17.10.2023)





    34b
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de [Markierung wörtlicher Rede]

    (unspecified)
    V




    zerstört, Spuren
     
     

     
     

de Isis (an) Horus und {{Seth}}: " [...]".

Autor:innen: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.10.2023, letzte Änderung: 17.10.2023)





    35b
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de [Markierung wörtlicher Rede]

    (unspecified)
    V




    zerstört
     
     

     
     

de Isis (an) Horus und {{Seth}}: " [...]".

Autor:innen: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.10.2023, letzte Änderung: 17.10.2023)


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

    verb_3-lit
    de vereinigen

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

de Das bedeutet: Horus und Seth sind (jetzt) zufrieden und vereint.

Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Jake Colloff, Altägyptisches Wörterbuch, Elio N. D. Rossetti (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 17.10.2023)





    10c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlechtes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de gleich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Teil

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Teil

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Es missfiel Geb, dass der Anteil von Horus dem Anteil von Seth gleich war.

Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Elio N. D. Rossetti, Jake Colloff, Elio Nicolas Rossetti (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 14.10.2023)


    verb_3-inf
    de trennen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de und trennte Horus und Seth.

Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Pauline Klemke, Niklas Hartmann (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 14.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    128a

    128a
     
     

     
     




    K25
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    {sbḥ}
     
    de [sinnlose Textstelle](Kopierfehler)

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    128b

    128b
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zurückweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de [etwas Unangenehmes]

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Nicht ißt er {sbḥ} seinen Abscheu, so wie Seth mt zurückweist.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.04.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    128a

    128a
     
     

     
     




    K25
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de essen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    {sbḥ}
     
    de [sinnlose Textstelle](Kopierfehler)

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    128b

    128b
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zurückweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de [etwas Unangenehmes]

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Nicht ißt er {sbḥ} seinen Abscheu, so wie Seth mt zurückweist.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.04.2022)