Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 81660
Suchergebnis: 8311 - 8320 von 9109 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    zwei Textkolumnen links von der Nische

    zwei Textkolumnen links von der Nische
     
     

     
     




    DEB 23,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive
    de Gestalt (o. Ä.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de Tatenen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Anch-tawi (Kultort bei Memphis)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de erbitten

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    4,5Q
     
     

     
     




    __ḥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de ausstatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kehle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de eng sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    gods_name
    de Imhotep

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de der Lebendige

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)




    DEB 23,2
     
     

     
     

    title
    de Vorlesepriester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Oberhaupt; Zauberer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de vollkommen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Charakter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de froh sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de an der Spitze

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Heseret (heiliger Bezirk von Hermopolis)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hüten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de Ihu

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de kühler Raum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Feindschaft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    preposition
    de im

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Stundendienst

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    epith_god
    de der Schöngesichtige

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de der Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

fr Le dieu bon, image de Tatjenen, seigneur de Ankh-[taouy (?)], son aimé, qui donne un fils au suppliant, [... ... ...] ..., qui pourvoie la gorge étroite (?), [l'Osiris(?), Imhotep] le grand, fils de Ptah au sud de son mur, le vivant, qui fait vivre tout ce qui est,
le prêtre-lecteur en chef, le fils au caractère parfait, au coeur joyeux, apparaissant à Heseret, qui protège Ihou, qui éloigne les gens-Henmemet (?), qui protége la chambre de vie, qui entre la rébellion (?), le premier en son heure, celui dont le visage est beau à l'ouest de Thèbes.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    zwei Textkolumnen links von der Nische

    zwei Textkolumnen links von der Nische
     
     

     
     




    DEB 23,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Abkömmling

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de Tatenen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Anch-tawi (Kultort bei Memphis)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de erbitten

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    4,5Q
     
     

     
     




    __ḥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de ausstatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kehle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de eng sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    gods_name
    de Imhotep

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de der Lebendige

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)




    DEB 23,2
     
     

     
     

    title
    de Vorlesepriester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Oberhaupt; Zauberer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de vollkommen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Charakter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de froh sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de an der Spitze

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Heseret (heiliger Bezirk von Hermopolis)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hüten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de Ihu

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de kühler Raum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Feindschaft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    preposition
    de im

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Stundendienst

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    epith_god
    de der Schöngesichtige

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de der Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

fr Le dieu bon, image de Tatjenen, seigneur de Ankh-[taouy (?)], son aimé, qui donne un fils au suppliant, [... ... ...] ..., qui pourvoie la gorge étroite (?), [l'Osiris(?), Imhotep] le grand, fils de Ptah au sud de son mur, le vivant, qui fait vivre tout ce qui est,
le prêtre-lecteur en chef, le fils au caractère parfait, au coeur joyeux, apparaissant à Heseret, qui protège Ihou, qui éloigne les gens-Henmemet (?), qui protége la chambre de vie, qui entre la rébellion (?), le premier en son heure, celui dont le visage est beau à l'ouest de Thèbes.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM98,4
     
     

     
     

    gods_name
    de Nechbet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    org_name
    de Per-nu (u.ä. Reichsheiligtum)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

fr Nekhbet, [dame] du per-[onou], dame du ciel. Elle donne --0,5Q-- [tout] comme [Rê] éternellement.

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM95,3
     
     

     
     

    gods_name
    de Nechbet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    org_name
    de Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

fr Nekhbet, dame du per-our. Elle donne toute santé comme Rê éternellement.

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Opet 76
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    {j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herrschaft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive
    de Freude

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

fr Paroles à dire: Je te donne toute vie et tout pouvoir, toute joie.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM95,1
     
     

     
     

    gods_name
    de Nechbet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de die Weiße

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    place_name
    de Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

fr Nekhbet, la blanche d'Hiérakonpolis, l'oeil de Rê. Elle donne toute vie et tout pouvoir comme Rê éternellement.

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Rückenschutzformel zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f mj Rꜥw ḏ.t



    Rückenschutzformel
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Aller Schutz, Leben und Macht seien hinter ihm wie Re, ewiglich.

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 31.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM88
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de hinter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

fr Toute protection, toute vie et tout pouvoir sont derrière lui comme Rê éternellement.

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM86,15
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

fr Je te donne toute vie, toute prospérité et toute santé.

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM42,1
     
     

     
     

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    org_name
    de Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    Geierkrone

    Geierkrone
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Kraft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

fr Ouadjit, maîtresse de la Demeure du feu (?). Elle donne toute force comme Rê éternellement.

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)