Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 81650
Suchergebnis: 841 - 850 von 3575 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Frg. c, x+1 bis x+2 Reste von zwei zerstörten Zeilen Frg. c, x+3 Zeilenanfang zerstört [g]bꜣ (vacat: Rest der Zeile leergelassen) Frg. c, x+4 Zeilenanfang zerstört m Wr ___ Zeilenende zerstört Frg. c, x+5 ⸮___?.PL n(.j) nb n(.j) jtn Zeilenende zerstört Frg. c, x+6 ⸮___?.PL jm =sn (vacat: Rest der Zeile leergelassen) Frg. c, x+7 Zeilenanfang zerstört zwei Zeichenreste n ⸮z? [___] gbꜣ Zeilenende zerstört Ende der Kolumne



    Frg. c, x+1 bis x+2
     
     

     
     


    Reste von zwei zerstörten Zeilen
     
     

     
     


    Frg. c, x+3
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm, Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     


    Frg. c, x+4
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    ___
     
     

    (unspecified)



    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. c, x+5
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unclear)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. c, x+6
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     


    Frg. c, x+7
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    zwei Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    [___]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Arm, Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Ende der Kolumne
     
     

     
     

de [---] Oberarm.
[---] als/beim/mit dem Großer/n (Gott) [---] ... (?) des/für den Herrn der Sonnenscheibe [---] ... (?) in/mit/bei ihnen.
[---] Spruch für einen Mann [---] Oberarm [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

Frg. c, x+1 bis x+2 Reste von zwei zerstörten Zeilen Frg. c, x+3 Zeilenanfang zerstört [g]bꜣ (vacat: Rest der Zeile leergelassen) Frg. c, x+4 Zeilenanfang zerstört m Wr ___ Zeilenende zerstört Frg. c, x+5 ⸮___?.PL n nb n(.j) jtn Zeilenende zerstört Frg. c, x+6 ⸮___?.PL jm =sn (vacat: Rest der Zeile leergelassen) Frg. c, x+7 Zeilenanfang zerstört zwei Zeichenreste n ⸮z? [___] gbꜣ Zeilenende zerstört Ende der Kolumne



    Frg. c, x+1 bis x+2
     
     

     
     


    Reste von zwei zerstörten Zeilen
     
     

     
     


    Frg. c, x+3
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm, Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     


    Frg. c, x+4
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    ___
     
     

    (unspecified)



    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. c, x+5
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. c, x+6
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     


    Frg. c, x+7
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    zwei Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    [___]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Arm, Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Ende der Kolumne
     
     

     
     

de [---] Oberarm.
[---] als/beim/mit dem Großer/n (Gott) [---] ... (?) des/für den Herrn der Sonnenscheibe [---] ... (?) in/mit/bei ihnen.
[---] Spruch für einen Mann [---] Oberarm [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Frg. d, x+1 Zeilenanfang zerstört [tr]j Zeilenende zerstört Frg. d, x+2 Zeilenanfang zerstört šmi̯ =f Zeilenende zerstört Frg. d, x+3 Zeilenanfang zerstört [___] ḏr.t =s Zeilenende zerstört (vacat: darunter Leerzeile?) Frg. d, x+4 Zeilenanfang zerstört =j m Stḫ ___ Zeilenende zerstört Frg. d, x+5 Zeilenanfang zerstört [___]j nb n(.j) jtn Zeilenende zerstört (vacat: darunter Leerzeile?) Frg. d, x+6 Zeilenanfang zerstört Frg. d, x+7 Zeilenanfang zerstört ⸮___? Zeichenreste Zeilenende zerstört Ende der Kolumne?



    Frg. d, x+1
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. d, x+2
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. d, x+3
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    (vacat: darunter Leerzeile?)
     
     

     
     


    Frg. d, x+4
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN


    ___
     
     

    (unspecified)



    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. d, x+5
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    [___]j
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    (vacat: darunter Leerzeile?)
     
     

     
     


    Frg. d, x+6
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    Frg. d, x+7
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    ⸮___?
     
     

    (unspecified)



    Zeichenreste
     
     

     
     


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Ende der Kolumne?
     
     

     
     

de [---] Zeit [---] er geht [---] Gottheit [NN] ihre(?) Hand [---].
[---] mich als/beim/mit Seth [---] der Herr der Sonnenscheibe [---] ... (?) [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)


    adjective
    de hoch

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Doppelfederkrone

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de mit erhobener Doppelfederkrone, Herr der Wereret-Krone,

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Min-Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Sehnet-Kapelle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sei gegrüßt, Min-Amun, Herr der Sehnet-Kapelle.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Sehnet-Kapelle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Lobpreis gehöre dir, Horus, Herr der Sehnet-Kapelle,

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hoch sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Sehnet-Kapelle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du erhöht sein, Horus, Herr der Sehnet-Kapelle!

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de froh sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Sehnet-Kapelle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du erfreut sein, Horus, Herr der Sehnet-Kapelle!

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de legen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erscheinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich bin der Herr des guten Charakters in seiner Stadt, mit gesetzter Rede, der Herr der Beliebtheit, den jedermann liebt, wenn er erscheint.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.08.2021)


    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Alleinsein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    A.16
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de fest auftreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gang

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de gute Sache

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    A.17
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de der zu seinem Herrn Zutritt hat, als einer, der allein ist (oder: im Privatgemäch), seit er (der Herr) ihn in seinen Armen (oder: mit offenen Armen) empfangen hat; der seinetwegen polterend schreitet mit Gutem an der vordersten Stätte des Horus Behedeti; der zu jedem, der kommt, "Willkommen" sagt.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.08.2021)