Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 10030
Suchergebnis: 851–860 von 21270 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    *1954b

    *1954b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Wie groß ist das, was mein Gesicht gesehen hat;
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
wie gewaltig ist das, was meine Augen gesehen haben:
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    *1954c

    *1954c
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN
de
Mein Vater kommt, ein Ba mit zusammengebundenen Haaren, als der, der [seinen Vater] schützt.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    *1956b

    *1956b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-inf
    de
    entfernen

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    P/F/Se 79
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
[Kann ich euch (Mauern) etwa nicht beseitigen, kann ich euch nicht entfernen] von der Grenze dieses Pepi mit vorderen Plätzen?
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1461a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Höre es, dieses Wort, Re, das (ich) zu dir sage/das zu dir gesagt wird:
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    *1059c
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Getreide

    (unspecified)
    N.m:sg


    *1059d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Methyer

    (unspecified)
    DIVN
de
[Möget] ⸢ihr⸣ [veranlassen, daß ich] Getreide esse und [zu ...] werde [wie Osiris auf der] ⸢Großen Flut⸣.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    *1060a
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Ma-heref

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de
    hineinführen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Der mit seinem Mund isst

    (unspecified)
    DIVN
de
'Der, dessen Gesicht gesehen wird' ist es, [der für mich (Nahrung) hineinführt] zusammen mit '[Dem, der mit] seinem [Mund ißt]'.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    *1060d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Speisen; Opfer

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Binsengefilde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
[Ich] werde leben, wie der an der Spitze der Opfergaben der Binsengefilde lebt.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    *1061e
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Samen (Sperma)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Phallus

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    *1061f
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Der mit unkenntlicher Gestalt (o.ä.)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Glanz; Licht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Luft ist in meiner Nase, Samen in meinem Penis wie 'Der mit unkenntlicher Gestalt', der inmitten des Lichtglanzes ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    *1062b
     
     

     
     

    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[Mir] wird Lobpreis gegeben werden, [ich bin groß] wegen meiner Ba-Macht.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)