Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 46710
Suchergebnis:
851–860
von
878
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Altar
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich hinter
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Puisses-tu manger ce qui provient de la table d'offrandes qui se trouve derrière toi.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
D 7, 197.5
D 7, 197.5
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Mnevis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herold
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
prächtige
(unspecified)
N-adjz:m.sg
preposition
de
an der Spitze
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
trefflich
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 197.6
D 7, 197.6
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tait
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
ausstatten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Altar
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 197.7
D 7, 197.7
verb_3-lit
de
essen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
[Dendera]
(unspecified)
PROPN
de
Worte zu sprechen durch Mnevis, den Herold des Re, die prächtige Macht an der Spitze von Jwnt, trefflicher Gebieter der Bas der Götter, der das Brot vor Tait erhebt, der den Altar der Goldenen der Götter ausstattet mit allen Dingen, die aus dem Auge des Horus hervorgehen, möge die Große von dem, was auf seinen Armen ist, essen, zusammen mit den großen Götterbildern von Nṯrjt.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
essen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
D 8, 112.6
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_4-inf
de
zuführen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die Goldene möge zusammen mit ihrer Neunheit speisen, und möge sie dem, den sie liebt, (etwas) davon zuführen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 02.09.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
mächtig sein
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
D 7, 150.17
D 7, 150.17
verb_3-inf
de
jubeln
SC.act.gem.2sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Mögest du von ihnen essen, mögest du über sie Macht haben, mögest du jubeln und mit ihnen zufrieden sein!
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Identifikation der Hathor
Identifikation der Hathor
D 7, 151.5
D 7, 151.5
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
D 7, 151.6
D 7, 151.6
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Nezret
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
essen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter, Sachmet, Bastet mit großem Schrecken, die Flamme, die nach ihrem Wunsch verzehrt.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
D 7, 151.9
D 7, 151.9
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Nezret
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Furchtbarkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
ergreifen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Fleischopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Inf
V\inf
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
D 7, 151.10
D 7, 151.10
verb_2-lit
de
vertreiben
Inf
V\inf
substantive
de
Zorn
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in; aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die Flamme ist erschienen in Jwnt als Herrin der Furcht mit großem Ansehen beim Ergreifen des Fleischopfers, beim Essen nach ihrem Wunsch, beim Vertreiben der Wut aus ihrem Herzen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Identifikation der Hathor
Identifikation der Hathor
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
ausgewählte Fleischstücke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_god
de
die Fressende (Flamme)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
essen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter, Sachmet, die Macht hat 〈über?〉 die Fleischstücke der Rebellen, die Verzehrende (Flamme), die ihre Feinde verzehrt:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
nsw.yt-bj.tjt
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
essen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Fleischstück
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_caus_2-lit
de
verschlucken
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
ausgewählte Fleischstücke
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Uräus
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
erstechen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Große in Jwn.t, Sachmet, die Macht über die Rebellen hat, die die Fleischstücke isst, die das Fett verschlingt, deren Herz mit den ausgewählten Fleischstücken zufrieden ist, die große Kobra, die die ihr feindlich Gesonnenen ersticht, Hathor, die Große, die Herrin von Jwnt, das Auge des Re.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
verb_2-gem
de
[aux.]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aufgehen
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Nahrung, Speise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
D 7, 162.9
D 7, 162.9
verb_3-inf
de
erscheinen
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
größeres Haus
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Das Auge des Re ist aufgegangen in Jwn.t als Herrin der Nahrung und der Speisen, indem sie den Bedarf erschafft, indem sie in den Häusern erscheint, indem sie die Dinge, die ihr Herz wünscht, isst (?).
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
D 7, 147.4
D 7, 147.4
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)
(unspecified)
DIVN
de
Mögest du von ihnen essen zusammen mit dem gefleckt Gefiederten,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.