Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 10090
Suchergebnis: 8981 - 8990 von 10582 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    113,23
     
     

     
     

    epith_god
    de die mit den Himmlischen neben dem Per-wer-Schrein wandelt (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Schesemtet

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "'Die mit den Himmlischen neben dem Per-wer-Schrein (des Gottes) wandelt' in jenem ihrem Namen der Schemit!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)





    113,24
     
     

     
     

    epith_god
    de die die beiden Länder gedeihen läßt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die die Götter lenkt

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "'Die die beiden Länder gedeihen lässt' (und) 'die die Götter führt' in jenem ihrem Namen der Wadjit!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)





    113,25
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frevler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Macht hat Hathor über die Frevler an ihrem Vater in jenem ihrem Namen der Sachmet!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)





    113,26
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de die Schöne

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de Herrin von Imau (Kom el Hisn) (meist Hathor)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Macht hat 'die Schöne' über die Schönheit in jenem ihrem Namen der 'Herrin von Imau' (Kom el-Hisn)!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)





    113,27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Scheitel (?)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Myrrhe ist auf dem Scheitel ihres 〈Haares〉 in diesem ihrem Namen der Neith!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)



    Ass,B17,a
     
     

     
     

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de weiß

    (unspecified)
    ADJ

    place_name
    de Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Sohn des Re

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaeus IV

    (unspecified)
    ROYLN

fr Nekhbet, la blanche d'Hiérakonpolis, oeil de Rê, dame du ciel, maîtresse de tous les dieux, elle donne vie et santé au fils de Rê, Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Da,356
     
     

     
     

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_4-inf
    de überfluten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, (der IV.), der ewig lebt, geliebt von Isis

    (unspecified)
    ROYLN

fr Celui qui inonde l'oeil d'Horus avec ses merveilles alors qu'il est le beau souverain, qui répète les naissances, seigneur des couronnes, Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Da,510
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen (dass)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de erzeugen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

fr Je fais que le champ met au monde pour toi ses produits.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Ass,E15,1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Syene

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Schesemtet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Stundengöttin (Bez. der Uräusschlange)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindlich

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Falkenweibchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    artifact_name
    de Ascheru (heiliger See, bes. am Muttempel von Karnak)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Machtwesen

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    org_name
    de Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unspecified)
    PROPN

    org_name
    de Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN

    org_name
    de Per-nu (u.ä. Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN


    Ass,E15,2
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    prepositional_adverb
    de da

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de Geschick, Bestimmung

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Weret-hekau ("Zauberreiche")

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Récitation: Salut à toi, Isis. Salut à toi, Sothis, Sekhmet, Bastet, dame de Sounou, dame du ciel, souveraine des rives, qui sort, tandis qu'elle est puissante, aimée de Ptah, Nekhbet, Ouadjit, Seshemtet, Ounout, qui réside dans le lac, dont la ville est Hout-ka-Ptah, faucon femelle divine, dame de Pount, dame de l'Isherou, maîtresse des puissance, dont la beauté parcourt l'ouest et l'est, pour qui on fait le Per-Our, le Per-Neser et le Per-Nou pour l'y unir à ce qu'elle aime, dame de 14, dame de 16, la suite de sa majesté est 730, dame des années, maîtresse des mois et des jours, dont la beauté remplit les heures, dame de vie, maîtresse du double pays, Shai et Renenet sont sous ses ordres, Renenoutet, dame de provisions, la grande de magie, à la tête du palais.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Da,531
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

fr Elle donne la vie comme Rê éternellement.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)