Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 64560
Suchergebnis:
81–90
von
253
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
angenehm sein
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
öffnen
Inf
V\inf
3.18
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leiden
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Seinen Mund zu öffnen ist nicht angenehm für ihn infolge/aufgrund seines jh-Leidens.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Nacken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
ausstrecken
PsP.3plm
V\res-3pl.m
3.20
verb_2-gem
de
[aux.]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Nacken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
ausstrecken
PsP.3plm_Aux.wnn
V\res-3pl.m
verb_3-lit
de
steif sein
PsP.3plm_Aux.wnn
V\res-3pl.m
preposition
de
von (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leiden
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Glosse E:) Was (die Textstelle) "die mt-Stränge seines Nackens sind angespannt" angeht:
das bedeutet, daß die mt-Stränge seines Nackens gestreckt und steif sind infolge/aufgrund seines jh-Leidens.
das bedeutet, daß die mt-Stränge seines Nackens gestreckt und steif sind infolge/aufgrund seines jh-Leidens.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
richtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
von (etwas)
(unspecified)
PREP
particle
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
6.1
substantive
de
Höhle; Loch
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb
de
vestopft sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schwellung
(unspecified)
N.f:sg
de
Es ist nicht in seiner normalen/richtigen Form wegen/aufgrund der Tatsache, daß jede Höhle/Vertiefung mit einer šfw.t-Schwellung verstopft ist.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
17.2
17.2
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
brennen
PsP.3duf
V\res-3du.f
preposition
de
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
substantive
de
die Größe
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Rauch
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Seine Augen sind entzündet vom vielen Rauch.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
20.3
20.3
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
preposition
de
durch (jmdn)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[•]
verb_caus_2-lit
de
sich ärgern über
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
vso, 9
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
[Gott wird/kann nicht zulassen, daß (es) ihm gelingt (wörtl.: durch ihn geschieht), indem/weil] er (Gott) sich ärgert über seinen (des Vogelfängers) Plan (oder: so daß er (der Vogelfänger) sich ärgert über seinen Zustand).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
Halt machen
SC.n.act.gem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
kahl sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
von (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Steuern
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Asiaten
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Mann kann nicht Halt machen (od. lit.: zur Ruhe kommen?), weil er kahlgeschoren (d.h. ruiniert) ist durch die Abgaben der (d.h. an die) Beduinen/Asiaten.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
verkünden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Leiden
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch (jmdn)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Rto 9
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive
de
Aufregung (?)
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
de
(und) ich würde ihm das, was ich seinetwegen (oder: durch es) erleide, kundtun, damit ich "Ah!" sagen könnte wegen meiner fiebrigen Aufregung (?; oder: vor Erleichterung/Beruhigung).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
verkünden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Leiden
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch (jmdn)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Rto 9
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erleichterung
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
de
(und) ich würde ihm das, was ich seinetwegen (oder: durch es) erleide, kundtun, damit ich "Ah!" sagen könnte wegen meiner fiebrigen Aufregung (?; oder: vor Erleichterung/Beruhigung).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
adjective
de
zahlreich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
x+2,3
verb_3-lit
de
schlimm sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Berg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Zahlreich sind die zugehörigen Wege, die durch die Berge beschwerlich sind.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive
de
etwas wirklich Treffliches
(unspecified)
N:sg
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.impers_Aux.jw
V\tam.act
preposition
de
durch (jmdn)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Eine erfolgreiche Methode; ich habe (es) [gesehen], es geschah [durch meine Hand].
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.