Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 157160
Suchergebnis: 921 - 930 von 1086 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de erkennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    {r}
     
     

    (unedited)


    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP




    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitraum

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_irr
    de geben

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    substantive_masc
    de Krone

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Uräusschlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder einzelne

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ausführen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de richtige Ordnung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Krone

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ersatz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de die beiden Großen (Uräusschlangen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in der Mitte von (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zugehöriger; Genosse

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de da

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de erstrahlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vollziehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Zeremonie ("zu Tuendes")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de empfangen; ergreifen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Um zu veranlassen, dass dieser Schrein [erkan]nt werde 〈an〉 [11] dies[em] Tag, auf Jahre hinaus, [solle] man 〈10〉 Kronen 〈seiner Majestät〉 geben, indem ein Uräus vor ihnen (angebracht) ist, an jeder einzelnen davon, gemäß der Ausführung der rechten Ordnung, für jede Krone auf diesem Schrein, als Ersatz der〉 beiden [Großen] (d.h. Uräusgöttinnen), die [auf] den ⸢Schrein⸣en waren, indem eine Doppelkrone ⸢in⸣ ihrer Mitte ist, [da] mit ihr (= der Doppelkrone) der König von Ober- und Unterägypten Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Ptah liebt, in ⸢Mem⸣[phis erstrahlt, nachdem er] alle [Ritua]le der [Initiation] des Königs in den ⸢Tem⸣pel vollzogen hat, w⸢e⸣nn er sein großes ⸢Amt ⸣⸢empfangen hat⸣.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 20.08.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)


    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Präteritalkonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de letzter Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Geburt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de dauern; dauern lassen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Fest (des Erscheinens)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ufer des Horus (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de vorher

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Zeremonie ("zu Tuendes")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Fest (des Erscheinens)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP




    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erster

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de Anfang von etwas (zeitl.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ding

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Wohltat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Menschen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geburt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de trefflich; vorzüglich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ⸢Denn⸣ der [letzte Tag] des vierten Monats der Schemu-Jahreszeit (= 30. Mesore) war der ⸢Ge⸣burts[tag] des Guten Gottes, er 〈lebe〉 ⸢ewiglich⸣, der ⸢vor⸣[mals] [als] Prozessionsfest an den Ufer[n] des Horus ⸢fest⸣[gesetzt war], eb⸢enso⸣ wurden (am) [17.] Tag des 2. [Monats] der ⸢Achet-Jahreszeit⸣ (= 17. Paophi) ⸢alle⸣ Ri[tual]⸢e des Erscheinens⸣ des Königs für ihn vollzogen, [als] er das [König]tum [von] [13] ⸢seinem⸣ Va⸢ter⸣ [empfing], ⸢zusammen mit⸣ dem [2]3. Tag des ⸢ersten⸣ Monats der Achet-Jahreszeit (= 23. Thot), dem 〈Geburtstag〉 der Herrscherin und Herrin der Beiden Länder [K]⸢l⸣[eopatra]: 〈Es ist nämlich der Beginn〉 [aller Dinge] großer [Wohltat]en, die die Menschen [be]⸢sitzen⸣, wegen des 〈Geburtstags〉 des [Guten Gottes], er lebe ewiglich, und (da) [er] ⸢sein vortreffliches⸣ Amt [empfangen hat] und (wegen) der ⸢Geb⸣urt [der Herrscherin, der Herrin der Beiden Länder, Kleopatr]a.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 20.08.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)


    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de erkennen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bereich

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_irr
    de setzen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    substantive_masc
    de Krone

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Uräusschlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Einzelner

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz




    9
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ausführen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de richtige Ordnung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Krone

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ersatz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die beiden Großen (Uräusschlangen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kapelle; Schrein; Pektoral

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in der Mitte von (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zugehöriger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vollziehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ritual

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de (jmdn.) initiieren

    Inf
    V\inf

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Um zu veranlassen, dass man diesen Schrein erkenne an [diesem Tag], über [Jahre hinaus, solle man 10 Kronen seiner Majestät auf diesen Schrein setzen, indem ein Uräus vor ihnen (angebracht) ist, an jeder einzelnen davon], [9] [gemäß der Ausführung der rechten Ordnung an] jeder [Krone], als Ersatz der beiden Großen (d.h. Uräusgöttinnen), die auf den Schreinen waren, indem eine Doppelkrone in ihrer Mitte ist, denn durch sie (= die Doppelkrone) erstrahlte seine Majestät in Memphis, nachdem er alle Rituale der Initiation des Königs in den Tempel vollzogen hatte, als er sein großes Amt empfing.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 14.10.2020, letzte Änderung: 19.09.2023)


    particle
    de weil

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Präteritalkonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de letzter Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de dauern lassen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Fest (des Erscheinens)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ufer des Horus (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de vorher

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de zudem

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de vollziehen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ritual

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Erscheinen (des Königs)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Königtum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel (zur Koordination)]

    (unspecified)
    =PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ausgangspunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ding

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    de nützlich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Menschen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    11
     
     

     
     

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geburt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de wohltätig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Weil der letzte Tag des vierten Monats der Schemu-Jahreszeit (= 30. Mesore) der Geburtstag des Guten Gottes, er lebe ewiglich, (bereits) vorher als Prozessionsfest an den Ufern des Horus festgesetzt worden war (und) zudem am 17. Tag des 2. Monats der Achet-Jahreszeit (= 17. Paophi) das Ritual des Erscheinens des Königs für ihn vollzogen wurde, als er das Königtum von seinem Vater empfing, so (sind diese) der Ausgangspunkt aller nützlichen und ⸢großen⸣ Dinge, die [unter den Menschen sind] [11], [wegen des Geburt(stages) des Guten Gottes, er lebe ewiglich, und da er sein] wohltätiges [Amt empfangen hat].

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 14.10.2020, letzte Änderung: 19.09.2023)





    DEM123,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Recevez-le en paix et donnez lui louange,

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2023)





    DEM169,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leuchten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Bubastis (Tell Basta)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schön

    (unspecified)
    ADJ

fr Tu brilles sur l'est comme Dame de Boubastis. après que tu aies pris ta place dans le bel Occident.

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.04.2023)


    personal_pronoun
    de [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de empfangen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de der Westen ("(Platz) des Lebens")

    (unspecified)
    N.f:sg

fr c'est lui qui accueille les bas des dieux pour reposer dans la nécropole.

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2023)



    Opet 167
     
     

     
     

    substantive_masc
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de empfangen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Erster

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ältester

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, fait à Thèbes, le roi qui reçoit la royauté de la main de son père Amon, Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi des dieux, l'aîné de son père, l'aîné de sa mère.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4)


    Opet 135
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de die Rote (Krone von U.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

fr Horus [a saisi] la couronne blanche, il s'est joint à la couronne rouge, il s'est réuni au pschent, il est roi de toute la terre.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<, #3, #4)


    Opet 135
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de die Rote (Krone von U.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de als König herrschen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

fr Horus [a saisi] la couronne blanche, il s'est joint à la couronne rouge, il s'est réuni au pschent, il est roi de toute la terre.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)