Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 29740
Suchergebnis: 921 - 930 von 1110 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde zerrieben in Wein: 1.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)

ḏd-mdw ḥr 〈t〉j.t n.tj m zẖꜣ[.w] vs. 6,6 Lücke mit geringen Schriftresten j⸢rp⸣ ca. 4Q dp.t


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 6,6
     
     

     
     




    Lücke mit geringen Schriftresten
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Geschmack

    (unspecified)
    N.f:sg

de Zu rezitieren über einer Figur, die mit Schrift (versehen) ist [… …] Wein […] Geschmack (?).

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 12.09.2017, letzte Änderung: 27.10.2023)


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Melone

    (unspecified)
    N.f:sg




    2Q
     
     

     
     




    rt. 6,2
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Zu rezitieren über Samen der Mel[one (?)] [über …], über / in Wein.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)

vs.2 [ḥnꜥ]-ḏd yꜣ jḫ pꜣy ⸢=⸮j?⸣ [hꜣb] verblaßt vs.3 ḏd jmi̯ jni̯.tw wꜥ ⸢mn⸣ ⸢n⸣ [⸮jrp?] verblaßt vs.4 jmi̯ jni̯.tw n =j verblaßt ⸢ꜥnḫ⸣ ⸢n⸣ [=⸮k?] verblaßt vs.5



    vs.2
     
     

     
     

    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL

    interjection
    de wahrlich!

    (unspecified)
    INTJ

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    Inf
    V\inf


    verblaßt
     
     

     
     


    vs.3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de [ein Krug (für Wein, Bier)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verblaßt
     
     

     
     


    vs.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verblaßt
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ziegenbock

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸢n⸣
     
     

    (unspecified)



    [=⸮k?]
     
     

    (unspecified)



    verblaßt
     
     

     
     


    vs.5
     
     

     
     

de Aber - wahrlich - was soll deine Aussenden ... mit den Worten: Laß eine Krug von Wein bringen ... und laß mir bringen ... und eine Ziege (?) [für dich(?)] ...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de [Kuchen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Rippenstücke (beim Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Chate (eine Melone)

    (unspecified)
    N.f:sg




    rt. 4,4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Napf

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Napf

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gegrilltes

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Napf

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Napf

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de besser (Qualitätsbegriff)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    rt. 4,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Napf

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Blätter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Korb

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Dieser Spruch werde rezitiert über: [Weiß]brot: 7; sšr.t-Brot: 7; Rippenstücke: 7; Mann (d.h. Figur eines Mannes) aus Brot: 7; Chate (Cucumis melo): 7; der […]: 4 Schalen; Salz: 4 Schalen; Grillfleisch: 4 Schalen; Weintrauben: 4 Schalen; Weihrauch: 4 Schalen; Wein von ausgezeichneter Qualität: [4] Schalen; [….]; Bier: 4 (Krüge?); Blätter: 4 Körbe (?) [od.: Blätter von Blumen: 4].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.11.2017, letzte Änderung: 27.10.2023)





    rt. 5,1
     
     

     
     

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Opfer; Opferhandlung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    {m-ꜥ}
     
     

    (unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_4-lit
    de herausziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Gift

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL




    [•]
     
     

     
     




    rt. 5,2
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de herausziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    1,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Krankheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    preposition
    de während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    numeral
    de Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    numeral
    de Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl) (?); Olivenöl (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    cardinal
    de Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    numeral
    de Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    numeral
    de Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM




    [•]
     
     

     
     

de Da⸢na⸣ch sollst du den Göttern das Opfer darbringen, und ein Rezept fertigen zum Herausziehen des Giftes eines Gottes aus dem Leib eines Mannes od[er] einer Frau, zum Herausziehen des Gottes aus dem Leib, um zu [vertreiben (?) / zerstören (?) (o.Ä.)] jeden [männlichen Toten] und (jede) weibliche Tote (und) jede Krankheit, wobei dafür zu machen ist: Honig: die Hälfte von 1/64 (Oipe = 0,5 Dja); Weihrauch: die Hälfte von 1/64 (Oipe = 0,5 Dja); frisches Moringa-Öl: die Hälfte von 1/64 (Oipe = 0,5 Dja); Wein: [die Hälfte von 1/64 (Oipe = 0,5 Dja)].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.11.2017, letzte Änderung: 27.10.2023)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [status pronominalis der Präposition m]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    adjective
    de groß, viel

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mehr als (Komparativ)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Feigen sind in ihm und Weintrauben, (und) mehr Wein hat es als Wasser.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de zubereiten, fertigen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de tägliche Kost

    (unspecified)
    N.f:sg




    〈•〉
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de täglicher Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de kochen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gegrilltes

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

    preposition
    de zusätzlich zu

    (unspecified)
    PREP




    39
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Mir wurden Brote 〈als〉 tägliche Ration (frisch) zubereitet (und) Wein als Tagesbedarf, (sowie) gekochtes Fleisch (und) Geflügel vom Grill (als Gegrilltes), darüber hinaus noch Bergwild.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

1 Beginn der Zeile ist zerstört. [⸮jrp?] n ꜥ.t-n.t-ḫt 2 Beginn der Zeile ist zerstört. Jwnw m-ḏr.t ⸮___?





    1
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Garten; Baumgarten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    2
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)

de [... Wein(?)] aus der Plantage / dem Obstgarten [...] Heliopolis, von -?-

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 21.07.2022, letzte Änderung: 22.08.2022)

nḏ 〈s〉nꜥꜥ ḥr jrp ⸮m? 1,4 Anfang zerstört


    verb_2-lit
    de mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de (fein) zerreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP




    1,4
     
     

     
     




    Anfang zerstört
     
     

     
     

de Werde fein zermahlen in Wein aus [... ... ...]

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.06.2022)