Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 120530
Suchergebnis: 1–2 von 2 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    auch

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr




    x+7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    nivellieren (mit Setzwage)

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Weg

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Apis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Serapeum in Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    herrschen; beherrschen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seine Majestät befahl mir auch, den ⸢Weg des Apis⸣ zu nivellieren(?), wenn er zum Serapeum kommt, um seinen Thron in Memphis einzunehmen.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.12.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEB 16,2
     
     

     
     




    0,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    2Q
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de
    gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de
    rein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Altar

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de
    Schreiber

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    adjective
    de
    gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)




    DEB 16,3
     
     

     
     




    7Q
     
     

     
     

    adjective
    de
    erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    nivellieren (mit Setzwage)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Weg

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    trennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    [Partikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
[...] des millions de millions --2Q-- grand, des milliers de toutes choses, bonnes et pures sur l'autel de son ka, pour le ka de l'Osiris, le scribe royal, le scribe parfait, [... ... ...] vénérable, qui nivèle les chemins, qui sépare le ciel de la terre, ... le coeur,
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)