Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 155901
Suchergebnis: 1 - 10 von 45 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

⸢jn.w⸣ ḫꜣs.t pr-nzw pr-šnꜥ Rest der Zeile zerstört


    substantive_masc
    de Lieferungen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Königshaus; Königspalast; königliche Verwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Verwaltung der Magazine

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Lieferungen des Auslands, Königspalast, Magazinverwaltung

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 16.02.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    title
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Arbeitshaus; Verwaltung der Magazine

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sem-Priester Anch-...?..., Magazinverwaltung

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 17.09.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kornspeicher

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verwaltung der Magazine

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Speicher, welcher in der Magazinverwaltung ist.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    3.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Öffnung, Tür

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Magazine

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    3.3.1
     
     

     
     

    person_name
    de Meri-Re-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de der Ältere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de anwesend

    (unspecified)
    PREP


    3.3.2
     
     

     
     

    person_name
    de Mai

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL

de Die, welche am Eingang der Magazine sind - Meri-Re-Kakai, der Ältere, (schon) anwesend, Mai (als sein) Vertreter.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Magazin

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    org_name
    de Ba-Kakai (Pyramidenkomplex von Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN

de (Folgende Dinge wurden) entnommen [aus dem] Magazin des Pyramidenkomplexes von Neferirkare (= Ba-Kakai)

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    d1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tür

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Magazine

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    d2.1
     
     

     
     

    person_name
    de Ii-eni-kai

    (unspecified)
    PERSN

    adverb
    de anwesend

    (unspecified)
    ADV


    d2.2
     
     

     
     

    person_name
    de Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL


    d2.3
     
     

     
     

    person_name
    de Netjer-neferu

    (unspecified)
    PERSN


    d2.4
     
     

     
     

    person_name
    de Wasch-ka-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL

de (An der) Tür der Magazine: Ii-eni-kai - (schon) anwesend -, Nefer-hetepu - Stellvertreter, Netjer-neferu, Wasch-ka-Kakai - Stellvertreter.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1 Zerstörung [pr-]⸢šnꜥ⸣ Zerstörung



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arbeitshaus; Verwaltung der Magazine

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zerstörung
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    a2-12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entnehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Magazin

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Liste; Betrag; Soll-Bestand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Zuwendung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL

de Entnommenes aus dem Magazin; Soll-Bestand der Zuwendung für die Priester und Chentischi (Pächter ?).

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Arbeitshaus; Verwaltung der Magazine

    (unspecified)
    N.m:sg

de keine Übersetzung vorhanden

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    b:1-6
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]; [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wache

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Öffnung; Tür

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Magazine

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de um etwas herumgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Obere (Totentempel mit Pyramide)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der, welcher als Wache im nördlichen Eingangsgebäude der Magazine hin zum Priesterweg ist und hinter dem Oberen (Totentempel mit Pyramide) herum geht:

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)