Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 158390
Suchergebnis: 1–10 von 17 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN



    P/C med/E 23 = 256
     
     

     
     


    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Die Bas von Pe (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN



    1089b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schmücken, bekleiden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Kleid]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN



    1089c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN



    1089d
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    P/C med/E 24 = 257
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    1090a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg



    1090b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m



    1090c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    P/C med/E 25 = 258
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg



    1090d
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Oberseite

    (unspecified)
    N.m:sg



    1090e
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    1090f
     
     

     
     



    P/C med/E 26 = 259
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_4-inf
    de
    landen; landen lassen; sterben (bildl.)

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    darin (temporal)

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Herausgekommen ist Pepi aus Pe von den Bas von Pe, nachdem Meri-Re mit dem Schmuck des Horus geschmückt worden ist, nachdem Meri-Re mit dem Kleid des Thot bekleidet worden ist, Isis vor ihm, Nephthys hinter ihm, Upuaut öffnet ihm den Weg, Schu hebt ihn hoch, die Bas von Heliopolis schlagen für ihn eine Treppe, um eine Verbindung nach oben herzustellen, Nut reicht ihre Arme zu ihm wie jenes, was sie für Osiris getan hat an jenem Tag, an dem er landete (d.h. starb).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    1285c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) lösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Kleid]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-lit
    de
    fangen (mit dem Vogelnetz)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus ist für dich aus seinem šṯ-Gewand gelöst worden (oder: löst sich ?), damit er die Gefolgsleute des Seth fange.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.12.2019)




    1285c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) lösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Kleid]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-lit
    de
    fangen (mit dem Vogelnetz)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
[Horus ist für dich] aus seinem šṯ-Gewand [gelöst worden (oder: löst sich ?), damit er die Gefolgsleute des Seth] ⸢fange⸣.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.10.2021)



    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Die Bas von Pe (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN



    1089b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schmücken, bekleiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Kleid]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN



    1089c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



    M/C med/W 47 = 491
     
     

     
     


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN



    1089d
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    1090a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg



    1090b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m



    1090c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN



    M/C med/W 48 = 492
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg



    1090d
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Oberseite

    (unspecified)
    N.m:sg



    1090e
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr



    =k
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    1090f
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    M/C med/W 49 = 493
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    landen; landen lassen; sterben (bildl.)

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    darin (temporal)

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Herausgekommen ist Nemti-em-za-ef Merenre aus Pe von den Bas von Pe, geschmückt mit dem Schmuck des Horus, bekleidet mit dem Kleid des Thot, Isis vor ihm, Nephthys hinter ihm, Upuaut öffnet ihm den Weg, Schu hebt 〈ihn〉 hoch, die Bas von Heliopolis schlagen für ihn eine Treppe, um eine Verbindung nach oben herzustellen, Nut reicht dir ihre Arme wie jenes, was sie für Osiris getan hat an jenem Tag, an dem er landete (d.h. starb).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

1285c [fḫ] [n] =[k] [Ḥr.w] [m] [šṯ] =[f] jzz =f N/C ant/E 41 = 1296+6 jm(.j).w-ḫt Stš




    1285c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) lösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Kleid]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-lit
    de
    fangen (mit dem Vogelnetz)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    N/C ant/E 41 = 1296+6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
[Horus ist für dich aus seinem šṯ-Gewand gelöst worden (oder: löst sich ?)], damit er die Gefolgsleute des Seth fange.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    25,10
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg


    verb_3-lit
    de
    umbinden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [ein Kleid]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    weiß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der "Vordere" als Bez. einer Gestalt des Jenseits (Osiris?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich bin es, der das Gewand des Nun umgebunden hat, der den "Vorderen" erleuchtet.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

stehende Göttin, die zwei Kapellenund zwei Leinenstreifen in den Händen hält Identifikation der Tait D 7, 181.13 über der Göttin D 7, 181.14 D 7, 181.15

stehende Göttin, die zwei Kapellenund zwei Leinenstreifen in den Händen hält Identifikation der Tait D 7, 181.13 über der Göttin 81 ḏd-mdw jn Tꜣj.t dj(.t) dr n tp.j.PL-ꜥ ꜥrq.t 82 jr.t-Rꜥw m mss sṯꜣm.t D 7, 181.14 psḏ.t m kꜣ.t 83 qmꜣ.(t.)n =s jmn.t ḏ.t =sn m pꜣq.t rdj.t šṯ n wr.t 84 ḫnt.j Jꜣ.t-dj.t ḥnꜥ sḫm.PL D 7, 181.15 nn n.tj.w m šms =s




    stehende Göttin, die zwei Kapellenund zwei Leinenstreifen in den Händen hält

    stehende Göttin, die zwei Kapellenund zwei Leinenstreifen in den Händen hält
     
     

     
     



    Identifikation der Tait

    Identifikation der Tait
     
     

     
     



    D 7, 181.13

    D 7, 181.13
     
     

     
     



    über der Göttin

    über der Göttin
     
     

     
     





    81
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Tait

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Vorgänger

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    82
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    umhüllen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg



    D 7, 181.14

    D 7, 181.14
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    (unspecified)
    N.f:sg





    83
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    geschaffen

    Rel.form.n.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    [ein Kleid]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN





    84
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    D 7, 181.15

    D 7, 181.15
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen durch Tait, die den Vorgängern das dr-Gewand gibt, die das Auge des Re mit dem mss-Kleid bekleidet, die die Neunheit mit dem Werk, das sie geschaffen hat, umhüllt, die ihren Leib mit Leinen verbirgt, die der Großen an der Spitze von Jꜣt-djt und diesen Götterbildern, die in ihrem Gefolge sind, Bekleidung gibt:
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 19.09.2019, letzte Änderung: 05.04.2025)




    D 8, 91.9
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Tait

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    vollenden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 8, 91.10
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    umhüllen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Werk

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP



    D 8, 91.11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Kleid]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Worte zu sprechen durch Tait, die Gottesmutter, die Gebieterin der Göttinnen, die das Kleid der Vorfahren mit ihrer Arbeit vollendet, die die Götter mit ihrem Werk umhüllt, die die Göttinnen mit der Bekleidung für ihre Statuen schmückt:
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.08.2020, letzte Änderung: 20.10.2022)



    substantive_masc
    de
    (göttlicher) Stoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    (göttlicher) Stoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [ein Kleid]

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unreinheit

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 8, 91.12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    herrlich

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    (sich) anlegen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    [ein Kleid (für Götter)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Renenutet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    [Gewand (hellfarbig)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-lit
    de
    hell sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    D 8, 91.13
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Das nṯrj-Gewand ist rein, das nṯrj-Gewand ist groß, das Gewand der Prächtigen ist rein von Unreinheit, die prächtige Bekleidung, möge sie sich an deinen Leib legen, das Kleid der Renenutet bereitet deinen Schutz, dein sšpt-Gewand ist hell, es hat deine Statuen geschmückt, es kleidet das Abbild deiner Neunheit.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.08.2020, letzte Änderung: 20.10.2022)



    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    D 8, 86.12
     
     

     
     


    substantive
    de
    Weg

    (unspecified)
    N:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_2-lit
    de
    räuchern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kugel (von Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Freund

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    tragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_2-lit
    de
    schmücken, bekleiden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Kleid]

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    tragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Platz

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    D 8, 86.13
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der Herrscher reinigt deinen Weg, er beweihräuchert deinen Leib mit den Weihrauchkugeln, die neun Freunde tragen deine Vollkommenheit, indem sie bekleidet sind mit ihrem Kleid des Anblickens des Gottes, sie tragen deine Majestät zu dem Platz der ḏt-Ewigkeit nach dem Sehen des Horizontischen, des Vorstehers des Horizontes.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.08.2020, letzte Änderung: 20.10.2022)