Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 401003
Suchergebnis: 1–5 von 5 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Befehlshaber

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Anfang

    (unspecified)
    N.m:sg





    1Q
     
     

     
     





    237
     
     

     
     





    1,5Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    rechtfertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    place_name
    de
    Öffnung der Höhle (Nekropole von Assiut)

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    heilig

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    place_name
    de
    Assiut

    (unspecified)
    TOPN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Anordnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-lit
    de
    preisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP





    238
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    verb
    de
    ehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN
en
I am one beloved of the king, praised by his god, commander of those in the front, [priest of (?)] the souls of Nekhen,
one who justifies Osiris in his place of the divine cavern which is in Siut,
one who gives directions to the priests as leader of the monthly and half-monthly festivals,
who worshippes 〈the god (?)〉 on the wagy-festival,
who praises him on the day of the festival of Thoth.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.04.2025)



    verb_3-inf
    de
    laut sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    verb
    de
    preisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    ehren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken (o. Ä.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Körperschaft der Schakale

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Horusdienerschaft

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    239
     
     

     
     


    place_name
    de
    Öffnung der Höhle (Nekropole von Assiut)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole); Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    verborgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Tal

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN
en
One high of voice when he praises god and honours the souls (or: Ba-power) of the one who leads the Two Lands,
who embellishes the souls of Nekhen,
who clothes the group of jackals, the gods of the following of Horus,
who follow the god to his place, his tomb which is in the cavern of the sacred land under Anubis, the hidden secret of Osiris, the sacred valley of the Lord of life, the hidden secret of the Lord of Abydos.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.04.2025)






    1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf





    {=s}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    [Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Medjedni

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Öffnung der Höhle (Nekropole von Assiut)

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    Pn/m

    (unspecified)
    PERSN





    4
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    〈sj〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr





    ⸮(=f)?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Es kam der Schreiber Men, indem er gekommen war, um zu sehen den schö[n]en Temp[el] der H[a]thor, Herrin von Medjed, den des Osiris, Herrn des […] Landes, den des Anubis, Her[rn] von Ra-qere[ret], und den des Prie[sters] (?) des Upuaut Djefai-Hapi, und indem [er] gekommen war, um zu [se]hen den schönen Temp[el des] Djefai-Hapi, und [er] fand 〈ihn〉 schön in [seinem (?) Herzen].
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 09.05.2025, letzte Änderung: 28.05.2025)



    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Lebensland (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    6
     
     

     
     


    place_name
    de
    Öffnung der Höhle (Nekropole von Assiut)

    (unspecified)
    TOPN
de
„Ein Opfer, das der König gibt an Osiris, Herrn von Ta-anch, und Anubis, Herrn von Ra-qereret.“
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.04.2025, letzte Änderung: 28.05.2025)



    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb
    de
    Gestalt annehmen (von)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    x+3,19
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    fassen, ergreifen

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Be (Name des Seth)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu, in (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Öffnung der Höhle (Nekropole von Assiut)

    (unspecified)
    TOPN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Horus (aber) nahm die Gestalt des Anubis an bei der Ergreifung des 'Bösen' (Seth) zu Ro-Qerret, {das an diesem Ort ist}.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.08.2025)