Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 500430
Suchergebnis: 1–9 von 9 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

LdN 36, Nr. 1

LdN 36, Nr. 1 Rs.w




    LdN 36, Nr. 1

    LdN 36, Nr. 1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Die Erwachenden'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Die Erwachenden'.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Sara Toumi, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)

LdN 112, Nr. 41

LdN 112, Nr. 41 [Rs.w]




    LdN 112, Nr. 41

    LdN 112, Nr. 41
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Wachenden

    (unspecified)
    DIVN
de
[Erwachende.]
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Sara Toumi, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)

LdN 36, Nr. 1

LdN 36, Nr. 1 Rs.w




    LdN 36, Nr. 1

    LdN 36, Nr. 1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Erwachender'

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
'Die Erwachenden'.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)

LdN 112, Nr. 41

LdN 112, Nr. 41 Rs.[w]




    LdN 112, Nr. 41

    LdN 112, Nr. 41
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Wachenden

    (unspecified)
    DIVN
de
Erwachende.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)

LdN 133, Nr. 8

LdN 133, Nr. 8 Rs.w




    LdN 133, Nr. 8

    LdN 133, Nr. 8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Die Erwachenden'

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Erwachenden.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)

LdN 36, Nr. 1 übereinander 3 auf ihren Betten kniende Personen

LdN 36, Nr. 1 übereinander 3 auf ihren Betten kniende Personen Rs.w




    LdN 36, Nr. 1

    LdN 36, Nr. 1
     
     

     
     



    übereinander 3 auf ihren Betten kniende Personen

    übereinander 3 auf ihren Betten kniende Personen
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Erwachten

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Erwachten.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 07.10.2022, letzte Änderung: 17.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    (be)strafen

    Inf
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Die Wachenden

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"(Sie) bestrafen!", sagen 'die Wächter'.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.08.2025)

zerstört [m]⸢j⸣ n{n}〈f〉ꜣ Rs.PL 4 zerstört






    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl


    gods_name
    de
    Die Wachenden

    (unspecified)
    DIVN





    4
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
[...] wie jene Wachenden [...]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 02.02.2016, letzte Änderung: 28.11.2024)

untere Randzeile D 8, 42.5 D 8, 42.6

untere Randzeile D 8, 42.5 12 [wnn] ca. 8Q qꜣb/pẖr/dbn =s D 8, 42.6 〈r〉 bzꜣ =s jsk rs.PL rs(.w) r sḫm.PL jm.j(.w) =s sḥtp jb =sn m ꜣḫ.w =sn




    untere Randzeile

    untere Randzeile
     
     

     
     



    D 8, 42.5

    D 8, 42.5
     
     

     
     





    12
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ca. 8Q
     
     

     
     





    qꜣb/pẖr/dbn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    D 8, 42.6

    D 8, 42.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    schützen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Die Wachenden

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    wachen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Macht; Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[…sind …] in ihm (dem Tempel?) (oder: in seiner Umgebung) 〈zu〉 ihrem Schutz, nämlich die Wächter, die über die Götterbilder wachen, die in ihm sind, deren Herz mit ihren wirksamen Dingen besänftigt wird.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.10.2021, letzte Änderung: 31.05.2025)