Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 57310
Suchergebnis:
1–9
von
9
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schützen
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schützen
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
de
mich, mir [dir. Obj. Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Palast
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
4
preposition
de
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
de
wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb
de
nachlässig sein
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich bin zu dir gekommen, um mich zu schützen in deinem Namen, um beschützt zu werden in deinem Palast, denn du bist der, der weiß, was ich getan habe ohne nachlässig zu sein deiner Majestät gegenüber.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 05.03.2020,
letzte Änderung: 09.03.2022)
verb_3-lit
de
verbergen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Geheimnis
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
schützen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hapy (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
"Ich verberge das Geheimnis, ich schütze Hapi, der in mir ist.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.04.2022)
Rꜥw-⸢zmꜣ-tꜣ.DU⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
schützen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
D 10, 282.13
D 10, 282.13
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frevler
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schützen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Re-Somtus, er rächt dich vor deinen Frevlern;
deine Schwester, die Goldene Göttin, beschützt dich.
deine Schwester, die Goldene Göttin, beschützt dich.
D 10, 282.12
10
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
D 7, 190.9
D 7, 190.9
substantive_masc
de
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hochheben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Gouverneur
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dienst
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
abwaschen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Wasser]
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 190.10
D 7, 190.10
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Räucherwerk]
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Standarten
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
öffnen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Weg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
niederwerfen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weg
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 7, 190.11
D 7, 190.11
verb_3-lit
de
gehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
vor (jmdm./etwas)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heiligtum
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Statue
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
de
Die Gottesdiener und die Gottesväter heben ihre Herren hoch, die Gouverneure sind bei ihrem Dienst, die Gottesdiener waschen das Böse ab mit reinem Wasser und Räucherwerk; die Standarten öffnen den Weg für die Goldene, die den männlichen und weiblichen Widersacher auf ihrem Weg niederwerfen, die vor ihr gehen zum Heiligtum ihres Abbildes, die sie schützen am Neujahrsfest.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 09.10.2019,
letzte Änderung: 07.04.2025)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
13
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Amulett
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
schützen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Knöchelband; Armband
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schützen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich gebe dir Amulette, die deinen Leib wohlbehalten sein lassen, und Armbänder, die dich schützen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 02.11.2021,
letzte Änderung: 19.08.2025)
gods_name
de
Benen (eine Schlange)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schützen
Inf
V\inf
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Die bnn-Schlange bildet einen Schutz um deine (geheimnisvolle) bz-Statue.
D 10, 287.7
4
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
epith_god
de
die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)
Noun.du.stpr.2sgm
N:du:stpr
D 10, 288.3
D 10, 288.3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schützen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Dann schützen dich diese deine beiden Schwester.
D 10, 288.2
13
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
193
substantive_masc
de
Abgesondertheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
D 7, 200.6
D 7, 200.6
194
substantive
de
beide Seiten
Noun.du.stpr.2sgf
N:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
place_name
de
Haus der Vornehmen (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
öffnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
empfangen
Inf.stpr.2sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
195
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
schützen
Inf
V\inf
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Du betrittst das Haus des Naossistrums in großer Unzugänglichkeit; die sꜣw-n.sn sind versammelt zu deinen Seiten; das Haus der Prächtigen ist offen, um dich aufzunehmen, ihre beiden Arme schützen deine Majestät.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 10.11.2019,
letzte Änderung: 11.07.2025)
königliche Randzeile
königliche Randzeile
5
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
gods_name
de
Messerdämonen (?)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
epith_god
de
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb_3-lit
de
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Hinterseite
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[Tempelgemach]
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich bin zu euch gekommen, oh ihr Messerdämonen der Horizontischen, die die Rückseite ihres Gemachs schützen!
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.10.2021,
letzte Änderung: 31.05.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.