Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 851338
Suchergebnis: 1 - 5 von 5 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    epith_god
    de die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die, deren Flamme schmerzhaft ist (Nephtys u. Isis)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Konsekration

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+8,11
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de fernhalten

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Feinde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [lokal] (jmd. fernhalten) von jmd.

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die 'Witwe' (Isis) (und) die 'Schmerzflamme' (Nephthys) sind bei seiner Konsekration (zugegen), (während) sein Sohn Horus 〈die Feinde〉 von ihm fernhält.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2023)


    epith_god
    de die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die, deren Flamme schmerzhaft ist (Nephtys u. Isis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Denn) die 'Witwe' (Isis) (und) die 'Schmerzflamme' (Nephthys), sagt man, sind sein Schutz.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2023)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Genossin

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    epith_god
    de die deren Flamme schmerzhaft ist (Nephtys u. Isis)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "(Denn) ich bin die Schwester, ich bin die Gemahlin, ich bin die Gefährtin, ich bin die 'Schmerzflamme'!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)





    10,8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Witwe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    epith_god
    de die, deren Flamme schmerzhaft ist (Nephtys u. Isis)

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de (oberägyptischer) König

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Ich bin (auch) seine Witwe, ich bin die "Schmerzflamme", ich bin Isis, die Schwester des Königs Onnophris der Thriumphierende!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    epith_god
    de die, deren Flamme schmerzhaft ist (Nephtys u. Isis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de existieren, sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Einsamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Ich bin die "Schmerzflamme", die mit Dir in der Einsamkeit war!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)