Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 851596
Suchergebnis: 1 - 10 von 51 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    132b

    132b
     
     

     
     




    199
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich hinter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de davor befindlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    gods_name
    de Morgendlicher Gott

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er gehört zu denen hinter Re, (zu) denen vor dem Morgendlichen Gott.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.10.2021)



    732a
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive
    de Dauernder (Bez. eines Sterns)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de umgeben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    T/A-S/N 20 = 365
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de davor befindlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    gods_name
    de Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN

de Du gehörst zu den Dauernden (Sternen), die Re umgeben, die vor dem Morgendlichen Gott sind.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    132b

    132b
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich hinter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de davor befindlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    gods_name
    de Morgendlicher Gott

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er gehört zu denen hinter Re, (zu) denen vor dem Morgendlichen Gott.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.10.2021)



    1207a
     
     

     
     

    gods_name
    de Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Unterweltlicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Göttlicher Falke

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de [ein Vogel]

    (unspecified)
    N


    1207b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Morgendlicher Gott, Unterweltlicher Horus, Götterfalke, wꜣḏꜣḏ-Vogel, die der Himmel geboren hat!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    357a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Abkömmling

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    gods_name
    de Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN

de Die Schwester des Pepi ist Sothis, der Abkömmling dieses Pepi ist der Morgenstern.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    804b

    804b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rufen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Gegend (am Himmel)]; Zenith (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    804c

    804c
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der vor seinen Schenkeln ist

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    P/F/W inf A 15 = 80
     
     

     
     

    epith_god
    de Satjuti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Sebjut

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    804d

    804d
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schakal

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gebietsverwalter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [Bez. für den Himmel]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    805a

    805a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte von; inmitten von

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    805b

    805b
     
     

     
     




    P/F/W inf A 16 = 81
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Thron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    805c

    805c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hochheben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    dmꜣ.t
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    Noun.du.stc
    N:du:stc

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Ausgespannte (scil. Weite des Himmels)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Re hat dich im jzkn des Himmels gerufen als Horus, Der vor seinen Pflöcken(?) ist, sꜣṯ.wtj, Herr von Sbj.wt, als Schakal, Verwalter der Ausgespannten (scil. Weiten des Himmels), als Anubis, der an der Spitze des reinen Landes ist, damit er dich als Morgendlichen Gott mitten in das Binsengefilde setze, indem du auf deinem Thron sitzt, nachdem deine zerstückelten Teile (?) durch die Doppelkrone des Herrn der Ausgespannten (Weite des Himmels) hochgehoben wurden.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.09.2023)



    1295a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.w.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg


    P/C ant/E 64 = 555
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN

de Anubis, der an der Spitze der Gotteshalle ist, hat befohlen, daß du als Stern hinabsteigst, als Morgendlicher Gott.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    1372a
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_3-lit
    de umgeben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN

de Du gehörst zu denen, die Re umgeben, die um den Morgendlichen Gott sind.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    1123b
     
     

     
     


    P/C med/E 76 = 309
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Führer; Leiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN


    1123c
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de fassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Seine Schwester Sothis und sein Geleiter, der Morgendliche Gott, werden seinen Arm fassen zum Opfergefilde.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    929b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Abkömmling

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN

de Die Schwester des Pepi ist Sothis, der Abkömmling des Pepi ist der Morgendliche Gott.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)