Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 852234
Suchergebnis: 1–10 von 50 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Bebon (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Bꜣbj steht da, nachdem er sich dem Vordersten von Letopolis genähert hat.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.10.2021)




    908c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beseitigen; vertreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    davor befindlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN



    908d
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    (sich) fernhalten; entfernen; vertreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN



    908e
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wurfholz

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN



    908f
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    (sich) fernhalten; entfernen; vertreiben

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    davor befindlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    908g
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beseitigen; vertreiben

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er wird das Böse, das vor Pepi ist, vertreiben, er wird das Böse, das hinter Pepi ist, entfernen wie die Wurfhölzer des Vordersten von Letopolis, die das Böse, das vor ihm ist, entfernen und die das Böse, das hinter ihm ist, vertreiben.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    1723a

    1723a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN



    1723b

    1723b
     
     

     
     





    M/V/S 22 = 719
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [eine Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    zum Weinstock gehörig

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der an der Spitze von Letopolis wird dich aufrichten, nachdem er wr-Brot (und) diese Wein-Wasser gegeben hat.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.11.2021)

1723a ṯzi̯ tw N/V/E 63 = 1327 ḫnt(.j)-Ḫm 1723b ḏi̯.n =f tʾ-wr mw jpw jrp(.j).w




    1723a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m



    N/V/E 63 = 1327
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN



    1723b
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [eine Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    zum Weinstock gehörig

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl
de
Der an der Spitze von Letopolis wird dich aufrichten, nachdem er wr-Brot (und) diese Wein-Wasser gegeben hat.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    908c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beseitigen; vertreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    davor befindlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    908d
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    (sich) fernhalten; entfernen; vertreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    908e
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wurfholz

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN



    908f
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    (sich) fernhalten; entfernen; vertreiben

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    davor befindlich

    Adj.sgf.stpr.3sgm
    N-adjz:f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    908g
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beseitigen; vertreiben

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.sgf.stpr.3sgm
    PREP-adjz:f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Er wird das Böse, das vor] Pepi Neferkare [ist, vertreiben], er wird das Böse, das hinter Pepi Neferkare ist, entfernen wie die Wurfhölzer des Vordersten von Letopolis, die das Böse, das vor ihm ist, entfernen und die das Böse, [das hinter ihm ist], vertreiben.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Ende des Fragments Ende der Seite?

jnk Ḥr Ḫnt.j-Ḫm Ende des Fragments Ende der Seite?



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN



    Ende des Fragments

    Ende des Fragments
     
     

     
     



    Ende der Seite?

    Ende der Seite?
     
     

     
     
de
Ich bin Horus, der Vorderste von Letopolis!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ich bin] Horus, der Vorderste [von Leontopolis].
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 29.09.2025)




    Der König lässt weitere Gottesbilder herstellen

    Der König lässt weitere Gottesbilder herstellen
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    ferner

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_2-lit
    de
    befehlen; zuweisen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant





    x+10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Inf.t
    V\inf


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Herwer

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Kataraktgebietes (Chnum u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Mächtige der Götter

    (unspecified)
    DIVN





    x+11
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der vor Heseret ist (meist Thot)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Wepwaut von Oberägypten

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Wepwaut von Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN
de
Ferner hat Meine Majestät befohlen, dass eine große Neunheit, die in Abydos ist, geschaffen wird (d.h. eine Reihe von Götterstatuen), von (denen) eine (jede) dort bei ihrem (folgenden) Namen gerufen werden sollte:
- Chnum, Herr von Her-wer, der inmitten von Abydos ist;
- Chnum, Herr des Kataraktgebietes, der inmitten von Abydos ist;
- Thot, Mächtiger der Götter, der Vorderste von Hesret;
- Horus, Vorderster von Letopolis;
- Horus, Schützer seines Vaters;
- Upuaut von Oberägypten;
- Upuaut von Unterägypten.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 08.03.2018, letzte Änderung: 10.09.2024)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN





    [•]
     
     

     
     
de
Oh [Horus, Vorderster von Letopolis]!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 29.11.2017, letzte Änderung: 30.09.2025)



    gods_name
    de
    Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    an der Spitze von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    knoten; anfügen

    Inf
    V\inf





    8,8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Schakal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    bunte Schlange

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    abhauen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN
de
Hu ist auf seinem Mund wegen des Anknüpfens der Köpfe der Sprenkelschlangen, nach dem Abschlagen ihrer Köpfe durch den Vordersten von Letopolis.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)