Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 855045
Suchergebnis: 1–2 von 2 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    x+3,24
     
     

     
     





    7 bis 8Q
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    einbalsamieren, mumifizieren

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Tempel des Hebenet-Gefäßes

    (unspecified)
    PROPN





    3 bis 4Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
. . . (und) er wurde in Hut-Heben ('Haus des Heben-Gefäßes') einbalsamiert (mumifiziert) . . ..
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.08.2025)






    x+4,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Königsleinen

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    umhüllen, etw. einhüllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ausfluss, Sekret

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Verletzung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    betreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn_Aux.jw
    V\tam.act





    x+4,7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    artifact_name
    de
    Tempel des Hebenet-Gefäßes

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Königsleinen wurde über das Sekret gehüllt, das aus dem Hinterteil ausgetreten war, nachdem Seth ihm dort eine Verletzung verursacht hatte, (und so) darf Seth diesen Ort nicht betreten, dessen Name Hut-Heben ('Haus des Heben-Gefäßes') ist.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.08.2025)