Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 87240
Suchergebnis: 1–10 von 36 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    276a

    276a
     
     

     
     





    416
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    untertänig sein; untertänig machen

    (unclear)
    V(unclear)


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Stier (von Göttern, auch v. König)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Große wird für den Stier von Hierakonpolis untertänig machen(?) / beräuchert werden(?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)




    624c
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Du sollst nach Nechen gehen und du wirst finden, daß man dir dort (freundlich) begegnet.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_3-inf
    de
    untertänig sein; untertänig machen

    (unclear)
    V(unclear)


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Stier (von Göttern, auch v. König)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
de
Die Große wird für den Stier von Hierakonpolis untertänig machen(?) / beräuchert werden(?).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    624c

    624c
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du sollst nach Nechen gehen und du wirst finden, daß man dir dort (freundlich) begegnet.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.10.2021)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    particle_nonenclitic
    de
    daß

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    säen

    Inf
    V\inf



    K9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Getreidekorn]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    [Maß]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Gau v.Hierakonpolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Er sagte mir, daß du veranlaßt hast zu säen 1 Hekat von Getreide im Gau von Hierakonpolis,
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Ta-Seti (1. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    abgesehen von, außer

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg
en
when there was no one who spoke his utterance in Nḫn, Wṯz.t-Ḥrw and Tꜣ-ztj except for this servant.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)






    A.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Horus von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Harendotes

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    A.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ein Opfer, das der König, Horus von Nechen, Osiris inmitten von Nechen, Harendotes, Thot, die Götterneunheit der Götter und Göttinnen, die in Nechen sind, geben.
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.04.2022)



    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    ON/3.oä Gau

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen



    Z15
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Maat

    (unspecified)
    DIVN




     
     

     
     
de
Mund von Nxn, Priester der Maat;
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.12.2024)

Die Personifikation 1 Nḫn




    Die Personifikation
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
de
Nechen.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 05.02.2025, letzte Änderung: 24.03.2025)



    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Volk

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Volk

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_caus_3-inf
    de
    hoch machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    anbeten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    hṯt
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
Wenn er aufgeht, lebt das Volk und das Sonnenvolk von Heliopolis jubelt für ihn, die Bas von Heliopolis jauchzen für ihn und die Bas von Buto und Hierakonpolis erheben ihn und durch die Paviane weir er angebetet.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.03.2025)