Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 139470
Search results:
1–7
of
7
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
interrogative_pronoun
de
wer?
(unspecified)
Q
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
eifrig
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
de
Wer ist denn der eifrige Mann?
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
links
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
demonstrative_pronoun
de
[Dem Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Arbeiter ("der die Dinge tut")
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
männlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
adjective
de
sorgsam sein
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
de
Wo ist denn der männliche und eifrige Arbeiter?
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Sz.29.2.1
verb_3-inf
de
eilen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
eifrig
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
de
Beeil Dich doch, eifriger Mann.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ladina Soubeyrand,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
3
particle
de
[aux.]
Aux.stpr.2sgm
AUX:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
interrogative_pronoun
de
wo?
(unspecified)
Q
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
eifrig
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
de
Wo bist denn du, du eifriger Mann?
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
T85
interjection
de
oh! (Interjektion)
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
eifrig
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
sicheln
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
de
He, Du eifriger Mann, siehe ich sichle!
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[aux.]
Aux.stpr.2sgm
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
interrogative_pronoun
de
wo?
(unspecified)
Q
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
sorgsam sein
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
de
Wo bist du, eifriger Mann?
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb
de
richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Bittsteller
Noun.pl.stabs
N:pl
D 1, 81.12
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf
V\inf
substantive
de
Gutes
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
adjective
de
sorgsam sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
de
Maat die Große, die Herrin des Richtens für die Bittenden,
indem sie richtig handelt für den Eifrigen,
indem sie richtig handelt für den Eifrigen,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 06/09/2024,
latest changes: 09/29/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.