Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 43190
Search results :
1–3
of
3
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
person_name
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
(unspecified)
PERSN
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
de
Neferusi (Stadt bei Beni Hasan)
(unspecified)
TOPN
de
Ich hatte eine starke Schützen-Truppe der Medja ausgeschickt, während ich die Zeit (?) bei (?) einer Siedlung (?) verbrachte (d.h. ich nahm Aufenthalt?), um eine Einschließung vorzunehmnen (?) wegen (?) der Konfrontation mit Teti, dem Sohn des Pepi, im Innern von Neferusi.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Neubau des Ptahtempels
Neubau des Ptahtempels
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
verb_irr
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(in der Prozession) schreiten
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Kopf des Südens (südliches Ägypten)
(unspecified)
N:sg
de
Befehl Meiner Majestät, (neu) zu bauen einen Tempel des Ptah, Südlicher-seiner-Mauer in Theben, der sich im Bezirk [[meines Vaters Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, befindet, damit er darin verbringe den Tag der Einführung des Gottes an all seinen Festen]] im Verlauf des Jahres, wenn er zum Schatzhaus des Südens geht.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Ricarda Gericke ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Text file created : 06/02/2018 ,
latest changes : 10/14/2024 )
particle
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
hochheben (beladen des Esels)
Neg.compl.unspec
V\advz
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
Inf.stpr.3pl_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb_caus_3-lit
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
Inf.stpr.3pl_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
Poss.art.3pl
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
Inf.t.stpr.3pl_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
(unspecified)
PREP
person_name
(unspecified)
PERSN
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
(unspecified)
PTCL
particle
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.pl
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Negationsverstärkung nach bn]
(unspecified)
PTCL
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Aux.j.jri̯
V\inf
verb_3-inf
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
verb
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_2-lit
Inf
V\inf
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Wenn er das Beladen (des Esels) mit Getreide beendet hat, dann wirst du es vollständig und registriert übernehmen und du wirst es in ihre Kornspeicher hineinbringen und du wirst sie (die Esel) an den Polizeioberst Ser-Month übergeben, um (auch) sein Getreide zu transportieren, das sich auf dem Feld befindet, während das was in der Siedlung zurückgelassen wurde, nicht dabei ist - denn nur das, was verstreut auf den Feldern herumliegt, sollst du bringen lassen, da jenes, was in den Kornspeichern ist, an seinem Platz bleiben soll.
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.