Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = dm4074
Search results:
1 - 3
of
3
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[beim "Vokativ"]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
auf, über
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Berg, Wüste
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Ort/Berg] Kabaho
(unspecified)
TOPN
XVIII,9
relative_pronoun
de
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Zeugung, Same, Schöpfung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
das Schicksal, der Schicksalsgott
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in der Hand
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
sich nähern
(unspecified)
V
preposition
de
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser (= pꜣj)
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Knabe, junger Mensch
(unspecified)
N.m:sg
de "O Gott *Sisiahô, der auf dem Berg von *Kabaô(n) ist, in dessen Hand die Erschaffung des Schicksals/Pschai ist, sei diesem Knaben gewogen (o.ä.)!"
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[beim "Vokativ"]
(unspecified)
PTCL
epith_god
de
großer Gott
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
auf, über
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Berg, Wüste
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Kabaôn
(unspecified)
TOPN
•
undefined
de
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
•
undefined
de
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
de "Großer Gott, der auf dem Berg von *Gabaun ist, Chbahô Takartat!"
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[beim "Vokativ"]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
de
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
de
wohnen, sich niederlassen
(unspecified)
V
undefined
de
[Pseudopartizip-Endung] (s.a. in-nꜥ.k!)
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
auf, über
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Berg, Wüste
(unspecified)
N.m:sg
XVII,10
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Kabaôn
(unspecified)
TOPN
•
undefined
de
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
pronoun
de
[Schreibung für pa] der von
(unspecified)
PRON
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
de
vor anderen Wortarten (nicht Suffix)
(unspecified)
REL:m.sg
undefined
de
[Negation des Aorists]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
sterben
(unspecified)
V
relative_pronoun
de
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
de
leben
(unspecified)
V
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
substantive
de
Ewigkeit (vgl. nḥḥ)
(unspecified)
N
•
verb
de
(Imperativ) bringe! (vgl. ꜣwj)
(unspecified)
V
verb
de
[Imperativ von ı͗n] bringe!
(unspecified)
V
undefined
de
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
adverb
de
hinein, herein
(unspecified)
ADV
•
undefined
de
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
de
[Wiederholungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
de "(Du,) der auf dem Berg von Kabaôn wohnt, Takrtat, der der Ewigkeit, der, der unsterblich ist, der in Ewigkeit lebt, bringe (und) hole Boêl herein, Boêl -zweimal!"
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).