Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 184630
Search results: 91–100 of 760 sentences with occurrences (incl. reading variants).

nn-n jr nn-n jm.(j)t ḏr.t Rest der Kolumne zerstört


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Hand; Handvoll (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
O du, der dieses macht, das in der Hand ist [...]
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; (Text file created: 08/04/2016, latest changes: 01/31/2024)

Frg. d, x+1 Zeilenanfang zerstört [tr]j Zeilenende zerstört Frg. d, x+2 Zeilenanfang zerstört šmi̯ =f Zeilenende zerstört Frg. d, x+3 Zeilenanfang zerstört [___] ḏr.t =s Zeilenende zerstört (vacat: darunter Leerzeile?) Frg. d, x+4 Zeilenanfang zerstört =j m Stḫ ___ Zeilenende zerstört Frg. d, x+5 Zeilenanfang zerstört [___]j nb n(.j) jtn Zeilenende zerstört (vacat: darunter Leerzeile?) Frg. d, x+6 Zeilenanfang zerstört Frg. d, x+7 Zeilenanfang zerstört ⸮___? Zeichenreste Zeilenende zerstört Ende der Kolumne?



    Frg. d, x+1
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. d, x+2
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. d, x+3
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    (vacat: darunter Leerzeile?)
     
     

     
     


    Frg. d, x+4
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. d, x+5
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    [___]j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    (vacat: darunter Leerzeile?)
     
     

     
     


    Frg. d, x+6
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    Frg. d, x+7
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Ende der Kolumne?
     
     

     
     
de
[---] Zeit [---] er geht [---] Gottheit [NN] ihre(?) Hand [---].
[---] mich als/beim/mit Seth [---] der Herr der Sonnenscheibe [---] ... (?) [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/13/2022, latest changes: 10/14/2024)





    2,7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopie(?)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    leerer Papyrus

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    von Neuheit; neu

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    2,8
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    auffädeln

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schnur

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    [ein Leinentuch mit Fransen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    [Verb]

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fayence; Glas (aus Silicium)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    [ein papyrusförmiges Amulett]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dieser Spruch werde gesprochen, wobei er in einer Kopie (?) (auf) einem leeren Papyrusblatt verschriftlicht werde, (dieses) mit der Hand verschlossen und auf eine Schnur aus sjꜣ.t-Stoff aufgefädelt (und) mit dem grünen/papyrusstängelförmigen Fayence(amulett) [zusammengefügt (?)] werde.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    umkommen; zugrunde gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eilen; fließen; (jmdn.) eilen lassen

    PsP
    V\res




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    7,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 3Q zerstört, am Ende Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Zugrunde gehen [---] Zuneigung wegen [meiner] Finger(fertigkeit), Beliebtheit wegen (scil.: der Geschicklichkeit) meiner Hand, Jubel [über ---] [---] mit meiner Haarlocke.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    abfegen; abwischen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit; gleichzeitig

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    formen; bauen; schaffen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg


    Rto. 3,4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg



     
     

     
     
de
Mit ihrer Hand wischte Isis ihn auf, zusammen mit der Erde, die an ihr war, und sie formte ein edles Gifttier daraus.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/31/2024)


    verb
    de
    das Horn niederbeugen (jmdn. niederwerfen)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem




    79
     
     

     
     

    verb_caus_2-gem
    de
    erschlaffen lassen, lähmen (die Bewegung)

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    verknüpfen, (Kampf) aufnehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    substantive_masc
    de
    Lärmmacher, Feinde

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kampfgewühl, Gefecht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"Ein Hornniederbeuger ist er, der die Hände lähmt, seine Feinde können das Gefecht nicht aufnehmen!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de
    mutig, kühn sein ("mit zustoßendem Gesicht")

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    (den Gegner) angreifen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m




    85
     
     

     
     

    substantive
    de
    die Ostbewohner

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de
    erbeuten, Gefangene machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bogenkämpfer (?)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
"Ein Kühner ist er, (wenn) er die Ostvölker angreift, ein ⸢Schnell⸣[händiger ist er], (wenn) 〈er〉 die Bogenkrieger gefangen nimmt!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    schreiben; malen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    verb
    de
    verschlingen; ablecken

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     
de
Werde auf die Hand des Gebissenen gezeichnet und vom Patienten abgeleckt.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/31/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Wärme

    (unspecified)
    N:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Außerdem gibt es dort eine große srf-Hitze (wörtl.: Außerdem ist die Hitze darin groß),
wie (?) deine Hand sie/ihn (die twꜣ.w-Schwellung oder den Patienten) vorfindet;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/30/2016, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Ballung (Krankheitserscheinung)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Hitze (Fieber?)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    strömen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    offene Wunde

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP




    13.20
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
eine Ballung von (lokaler?) srf-Hitze, sie strömt aus der Öffnung jener Wunde gegen deine Hand heraus;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/30/2016, latest changes: 10/14/2024)