Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 10090
Search results: 10191 - 10200 of 10582 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de stoßen; werfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Widersacher

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Sie wird den Gluthauch der Flamme gegen deine Widersacher speien.

Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)


    verb_3-lit
    de verbrennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+6,4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Sie wird den Leichnam deiner Feinde verbrennen.

Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)


    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Gang

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Weisung; Ordnung; Anordnung; Ritus

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Sie wird dir geben die Bewegung im Gau von Memphis und vollkommene Riten im "Haus des Ptah".

Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)


    verb_3-inf
    de kochen; backen; erhitzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Sie wird die Herzen der Übelgesinnten kochen.

Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)


    verb_3-inf
    de stoßen; werfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Weg; Seite

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Sie wird den Weg gegen deine Feinde versperren.

Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)


    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    x+6,6
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de weißer Lotos

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Senf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß; viel; lang; alt; erhaben

    (unspecified)
    ADJ
Glyphs artificially arranged

de Sie bringt dir "Leben-sind-darin"-Körner, die aus Re herausgekommen sind, (und) die snw-pt-Pflanze, die aus dem großen Gott herausgekommen ist.

Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)


    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg




    x+6,12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tal; Wüstental

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Sie bringt dir das Natron, das aus dem Tal kommt.

Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)


    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Körper; Leib; Fleisch; Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Sie lässt deinen Körper rein sein mit dem, was aus ihr heraustritt.

Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)


    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Du bist gereinigt durch sie.

Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)


    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de aufbäumende Schlange

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Sie betritt dein Gesicht als aufbäumende Uräusschlange.

Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)