Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 64364
Search results: 1021–1030 of 5196 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_4-lit
    de
    durchseihen; filtern

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass




    63,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tuch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
werde durch Tücher durchgeseiht;
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Faser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    durchtränkt sein; befeuchten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    70,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Leinen-)Streifen (?), mit Weihrauch und Honig durchtränkt: ∅.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/19/2016, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    bewachen; schützen; sich hüten

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de
    (durch)sieben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tuch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
werde durch Tücher geseiht;
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/19/2016, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    aufbrechen (?)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    70,16
     
     

     
     

    preposition
    de
    infolge (Grund); [kausal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    (etwas) mit Pulver bestreuen

    ḫr+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pulver

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    grüner Glasfluss

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wenn 〈sie〉 dadurch aufbricht (?), bestreust du sie folglich mit Pulver aus grünem Glasfluss.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/19/2016, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    aufbrechen (?)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    70,16
     
     

     
     

    preposition
    de
    infolge (Grund); [kausal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    (etwas) mit Pulver bestreuen

    ḫr+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pulver

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    grüner Glasfluss

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wenn 〈sie〉 dadurch aufbricht (?), bestreust du sie folglich mit Pulver aus grünem Glasfluss.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/19/2016, latest changes: 10/14/2024)



    Eb 522c

    Eb 522c
     
     

     
     

    adverb
    de
    danach (vorangestellt)

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de
    [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    ḫr+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    70,17
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [pflanzlicher Faserstoff (Faserbausch, gezupftes Leinen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf; über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gemisch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Danach verbindest du sie folglich über dem Drogengemisch mit einem Faserbausch (?) von db.yt-Pflanzen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/19/2016, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    bewachen; schützen; sich hüten

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de
    (durch)sieben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass




    73,4
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tuch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
werde durch Tücher geseiht;
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/09/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    bewachen; schützen; sich hüten

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de
    (durch)sieben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tuch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
werde durch Tücher geseiht;
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/09/2017, latest changes: 10/14/2024)

Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123

Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123 rḫ jrr.t.PL m 47,16 dgm m gmi̯.yt.PL m sẖꜣ.PL js.wt.PL m ꜣḫ.t n r(m)ṯ.PL



    Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123

    Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wissen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Was gemacht werden kann

    Partcp.pass.gem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    47,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    entdecken

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    alte Zeiten

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Kenntnis dessen, was aus/mit der Rizinuspflanze hergestellt werden (kann) nach (Anweisungen), die in Schriften alter Zeiten gefunden wurden, (eine Kenntnis,) die etwas für die Menschen Nützliches/Wirksames (ist):
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Eb 251c

    Eb 251c
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    auch

    (unspecified)
    =PTCL




    47,20
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Samen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Auch (kann) man mit seinem Samen das Haar einer Frau wachsen lassen:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)