Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 10090
Search results: 10321 - 10330 of 10582 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de hervorragend

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de (ein Kind) aufziehen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

fr Tu es l'oeuf excellent sorti du Noun, que Neith a élevé dans son château.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    Big14,14

    Big14,14
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de Abaton (griech.)

    (unspecified)
    N


    Big14,15

    Big14,15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Philae

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wosret

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Gebiet im nördliche Nubien]

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Umkreis

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de die Vier (Himmelsrichtungen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Big14,16

    Big14,16
     
     

     
     

    substantive
    de Geschick, Bestimmung

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.n.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de [Göttin der Ernte]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Philae

    (unspecified)
    TOPN

fr Isis, qui donne la vie, dame de l'Abaton, maîtresse, dame de Philae, la vénérable, la puissante, maîtresse de Hent-hen-〈nefer〉, maîtresse, souveraine dans l'orbe des quatre coins, dame de vie, maîtresse du pays, Shai et Reret sont sous ses ordres, Renenoutet, dame de nourriture, Isis, qui donne la vie, dame de Philae.

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/18/2023)

hockende Feldgöttin mit ... auf dem Opfertablett Opet 271.L über der Feldgöttin des 1. Gaues von Oberägypten: zerstört hinter der Feldgöttin [jni̯] =[f] [n] =[k] 6Q n =k jm =s ẖr wꜣr.t =s



    hockende Feldgöttin mit ... auf dem Opfertablett
     
     

     
     


    Opet 271.L
     
     

     
     


    über der Feldgöttin des 1. Gaues von Oberägypten: zerstört
     
     

     
     


    hinter der Feldgöttin
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)



    [n]
     
     

    (unspecified)



    =[k]
     
     

    (unspecified)



    6Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Strick

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

fr [Le roi de Haute et Basse Égypte ... ... ... est venu près de toi pour t'apporter ... ... ...] pour toi ce qu'elle contient, portant sa corde.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    Opet 256
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Garten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Baumgarten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

fr Je te donne le jardin sous ses champs et le verger sous ses plantes.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

hockender Nilgott Opet 311.L über dem Nilgott [jy.n] [nswt-bj.tj] [nb-tꜣ.DU] [ꜣwdwgrtr] [zꜣ-Rꜥ] [nb-ḫꜥ.PL] [Kysꜣrs] ḫ[r] =[k] hinter dem Nilgott [jni̯] =[f] [n] =[k] 4Q ⸮ḫꜣw? 2Q nfr.PL =f sḫ.t ẖr (j)ḫ.t =s nb(.t) ḥsp 3Q n kꜣ =k



    hockender Nilgott
     
     

     
     


    Opet 311.L
     
     

     
     


    über dem Nilgott
     
     

     
     


    [jy.n]
     
     

    (unspecified)



    [nswt-bj.tj]
     
     

    (unspecified)



    [nb-tꜣ.DU]
     
     

    (unspecified)



    [ꜣwdwgrtr]
     
     

    (unspecified)



    [zꜣ-Rꜥ]
     
     

    (unspecified)



    [nb-ḫꜥ.PL]
     
     

    (unspecified)



    [Kysꜣrs]
     
     

    (unspecified)



    ḫ[r]
     
     

    (unspecified)



    =[k]
     
     

    (unspecified)



    hinter dem Nilgott
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)



    [n]
     
     

    (unspecified)



    =[k]
     
     

    (unspecified)



    4Q
     
     

     
     


    ⸮ḫꜣw?
     
     

    (unspecified)



    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gute Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Garten

    (unspecified)
    N.m:sg


    3Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr [Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter ... ... ...] ses belles choses, la campagne portant toutes ses choses, le jardin [... ... ...] pour ton ka.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Opet 282.R [jni̯] =[j] [n] =[k] [⸮Bꜣ.t?] ẖr ḫtm =⸮s? wr-⸮ṯꜣw? ḫjy 9Q wꜣr[ḫ]i̯ m šs ḥsp



    Opet 282.R
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unspecified)



    =[j]
     
     

    (unspecified)



    [n]
     
     

    (unspecified)



    =[k]
     
     

    (unspecified)



    [⸮Bꜣ.t?]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot; Opferspeisen

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    wr-⸮ṯꜣw?
     
     

    (unspecified)


    verb
    de hoch sein

    (unspecified)
    V


    9Q
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de gedeihen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sache

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Garten

    (unspecified)
    N.m:sg

fr [Je t'apporte le 7e nome de Haute Égypte] portant son pain, le canal Our-Tchaou étant haut [..., le territoire agricole Kenem ... ..., le pehou] ...?... étant verdoyant avec les constituants du jardin.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    Da,331
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Halle

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de vornehme Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Wosret

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Waage der beiden Länder (Memphis)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de brennen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Ausspruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

fr Souveraine, la grande à Khaour, la vénérable, la puissante dans la Balance du Double Pays, qui brûle contre Apophis avec les formules de ses paroles (?), avec la chaleur de leur flamme.

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Opet 294.R [ḏd] [mdw] [jn] -GN- 8Q [ws]r.t swḏꜣ(.t) sn =s



    Opet 294.R
     
     

     
     


    [ḏd]
     
     

    (unspecified)



    [mdw]
     
     

    (unspecified)



    [jn]
     
     

    (unspecified)



    -GN-
     
     

    (unspecified)



    8Q
     
     

     
     

    epith_god
    de Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

fr [Paroles dites par Hathor?, ... ... ...], la puissante, qui sauvegarde son frère.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Opet 294.R jni̯ =j n =k Qjs Sṯ(ꜣ) [ẖr] ⸢mw⸣ mḏ [ḥ]nꜥ kleine Lücke? [ꜣtf-pḥ.wj] ẖr ḏdḥ =s pḥw Wstj nmt ẖr gyw.PL =f



    Opet 294.R
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Qus (Kusae)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de [Gewässer im Gau von Kusae]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de tief

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de füllen

    (unspecified)
    V


    kleine Lücke?
     
     

     
     


    [ꜣtf-pḥ.wj]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Getreide]

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Marschland

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de [Name des Pehu-Gebietes im 13. o.äg. Gau]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de schreiten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zypergras (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Je t'apporte Qusae portant le maître de Qusae, le canal Setja portant l'eau profonde et plein, [le territoire agricole Atef-pehou] portant ses pays-djedeh, le pehou Ousety étant passé(?) portant ses plantes.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de schenken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    6Q
     
     

     
     

fr Hathor la grande, elle t'offre [... ... ...].

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)