Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 116230
Search results:
1031–1040
of
2134
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Schönes ist passiert.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
entstehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
22
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Sethos-mer-en-Ptah
(unspecified)
ROYLN
de
Im Zeitraum von einem Tag waren sie gefallen durch die Macht seiner Majestät des Königs von OÄ und UÄ: Men-maat-Re, den Sohn des Re: Sety, geliebt von Ptah.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
iii. über Gefangenen
1
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Angriff
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
geschehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
[Gefangene]: Seine Majestät kam zurück aus den Fremdländern, nachdem sein Angriff geschehen war.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adverb
de
vordem
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
ruhen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pyramide
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Götter, die zuvor entstanden waren, ruhen in ihren Pyramidengräbern.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
es existiert nicht (Negation)
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Grabstätte
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plf
PRON.rel:f.pl
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
6,7-6,8
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Es gibt ihre (Grab)stätten nicht (mehr), als ob sie nie entstanden wären (wörtl.: wie die, die nie entstanden sind).
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schädigen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
substantive_fem
de
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
de
Denn wer die Angelegenheit eines Anderen beschädigt, dem wird ein Ende widerfahren, indem Gleiches (ihm) getan wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
entstehen
Inf
V\inf
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_caus_3-lit
de
dauern lassen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
9
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
bleiben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Auftrag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gold-Bergwerksarbeiter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Goldwäscher
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
herbeiführen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Lieferungen
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vergolden
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Harachte
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Ptah-Tatenen
(unspecified)
DIVN
10
gods_name
de
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
zerstört
verb_2-lit
de
wachsen lassen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Jeder zukünftige König, soll dauern lassen, was ich getan habe - um zu bewirken, daß der [Auftrag der Truppe der Bergwerksarbeiter von Goldwäschern an meinem Tempel] in Kraft bleibt, indem er seine Lieferungen zu dem Tempel des Men-Maat-Re herbeiführt und alle seine Statuen vergoldet - so werden Amun, Harachte, Ptah-Tatenen, Wenennefer handeln ..., und sie gedeihen lassen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
und dann
(unspecified)
PTCL
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
entstehen
Inf
V\inf
verb_caus_2-lit
de
zerstören
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
unter (jmdm.) ("unter dem Stock")
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Aber jeder zukünftige König, der alle meine Pläne vernichten wird und der sagen wird: 'Die Länder sind unter meiner Herrschaft.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Dein Angriff ist geschehen!
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
entstehen
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
wer?
(unspecified)
Q
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
3
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
leiden lassen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
bezüglich
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Durst
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Kehle
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Wie und was passiert einer Arbeitertruppe, wenn der Durst ihre Kehle leiden läßt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.