Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 74950
Search results:
101–110
of
2068
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Dieser Pepi ist für Re geboren worden.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
483a
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Heliopolitaner
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
483b
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an der Spitze von
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.du.stabs
N:du
preposition
de
an der Spitze von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Volk; Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Nefertem
(unspecified)
DIVN
483c
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
Zweiter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
der Erbe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
Pepi selbst ist ein Heliopolitaner, der in Heliopolis geboren wurde, als Re über Pepi war und die beiden Neunheiten über den rḫ.wt, Nefertem, der nicht seinesgleichen hat, der Erbe seines Vaters Geb.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
486d
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adverb
de
von nun an
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_3-inf
de
schaffen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
de
Dieser Pepi (ist) fortan(?)/beides(?): der, der dich schuf und der, der dich immer wieder schafft.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
903c
verb_3-lit
de
gut sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
903d
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
schaffen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
schaffen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Wie gut ist, was Horus für diesen Pepi getan hat, für diesen Ach-Geist, den ein Gott geschaffen hat, den zwei Götter geschaffen haben!
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
969a
jn
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
erzeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
setzen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
an der Spitze von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Toter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
969b
verb_3-inf
de
setzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
P/A/W 32 = 191
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-inf
de
göttlich sein; göttlich machen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
... Horus, dein Sohn, den du gezeugt hast - er hat/wird diesen Pepi nicht an die Spitze der Toten gesetzt/setzen, sondern hat/wird ihn unter die göttlich gewordenen Götter plaziert/plazieren.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1427a
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
particle_enclitic
de
aber; wahrlich; [enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
gebären
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
de
Sie beide aber haben für sich geboren.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1428e
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Nut ist es, die diesen Meri-Re geboren hat zusammen mit Osiris.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
819c
819c
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm_Aux.mk
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
P/F/W inf A 33 = 98
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm_Aux.mk
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
820a
820a
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Weinbereitung (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
820b
820b
substantive_masc
de
Guter; Schöner
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
820c
820c
verb_3-lit
de
empfangen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Duat
(unspecified)
N.f:sg
de
Siehe, er ist als Orion gekommen; siehe, Osiris ist als Orion gekommen, Herr ..., Schöner, den seine Mutter (so) nannte, Erbe, den sein Vater (so) nannte, den der Himmel empfangen, den die Unterwelt geboren hat.
819c
P/F/W inf A 32 = 97
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
820d
820d
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
820e
820e
verb_3-inf
de
gebären
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
P/F/W inf A 34 = 99
substantive_fem
de
Duat
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
de
Der Himmel empfängt dich zusammen mit Orion; die Unterwelt gebiert dich zusammen mit Orion.
820d
P/F/W inf A 33 = 98
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
CT VI 109c
CT VI 109c
P/F/Se 43
verb_3-inf
de
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Dein Körper ist für [das Leben] geboren worden.
CT VI 109c
P/F/Se 42
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.