Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 174900
Search results: 111 - 120 of 1707 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    750d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verweilen lassen (?), sich aufhalten (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de verweilen lassen (?), sich aufhalten (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die der Gotteshalle

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verweilen lassen (?), sich aufhalten (?)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Verweile(?), verweile(?) dich unter den Leuten der Gotteshalle, Verweilender(?).

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Geb hat dir Horus gebracht, damit er dich schütze.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    635a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    635b
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de stören

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Horus hat dir deine Glieder zusammengesammelt und er hat dich zusammengefügt, und es gibt nichts Gestörtes an dir.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    2.47
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de waschen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_4-inf
    de sitzen, sich setzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de Libation darbringen

    (unspecified)
    V


    2.48
     
     

     
     

    substantive
    de verwischen der Fußspur (als Zeremonie)

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Fußabdruck

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de brechen, öffnen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de [rotes Gefäß]

    (unspecified)
    N.f:sg


    2.49
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich umwenden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Opfergabe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    Inf.t
    V\inf


    2.50
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausgießen

    Inf
    V\inf


    2.51
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feuer, Flamme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    2.52
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wasche dich, sitz zum Opfer und gib Libation; das Verwischen der Fußspuren und Zerbrechen des roten Topfes; das Umwenden der Opfergabe des Königs und das Reinigen; Wasser zum Ausgießen; Weihrauchfeuer für Zezi, für seinen Ka.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))



    547b

    547b
     
     

     
     




    T/F/W 49 = 46
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de fassen; packen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de fassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wurzel des Schwanzes ("Herauskommender")

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    547c

    547c
     
     

     
     




    T/F/W 50 = 47
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herausgehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Teti wird dich an deinem Schwanz packen, Teti wird dich an deiner Schwanzwurzel(?) fassen, wenn du das Hervorkommen machst, indem eine Große (Göttin) hinter dir und eine Große (Göttin) vor dir ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)



    682b
     
     

     
     


    T/A/E 22 = 313
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de ausgestreckt auf dem Rücken liegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

de Streck dich auf dem Rücken aus, du Gott, der in ihr ist, vor Teti.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    substantive_masc
    de der im Naut-Busch ist (Bez. einer Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (sich) umdrehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de (Du Schlange) 'Der im Naut-Busch ist', dreh dich um!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1.3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

de Du, nimm!

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))


    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de {Erde} 〈(Schlange) 'Sohn der Erde'〉, hüte dich vor der Erde!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Schlange) 'Sohn der Erde', hüte dich vor dem Gold(?)!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)