Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 550300
Search results: 111 - 120 of 822 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    Aba/F/Se IV = 599
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de holen

    SC.kꜣ.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-post:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wurzel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Lokalität]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de küssen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP




    Aba/F/Se IV = 600
     
     

     
     

    epith_god
    de der von Ombos (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de gut sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged

de "Du wirst dir jene Wurzel(?) holen, die aus Swtw kommt, die Horus und der Ombite geküsst haben an jenem schönem Tag des Jahresanfangs."

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/30/2022)


    personal_pronoun
    de [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de berichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de über ('smj m' berichten über)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. fem. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.f

de Ich bin der, der berichten (=anklagen) wird über dich und deine Kinder.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP


    rto7
     
     

     
     

    verb
    de mitteilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    adjective
    de l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de schreiben

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP


    Zeichenrest
     
     

     
     

    person_name
    de Sen-mer-i

    (unclear)
    PERSN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Rest zerstört
     
     

     
     

de Und erstatte Mitteilung dem Herrn, l.h.g., daß man ausgesandt hat zu [...] Sen-meri bezüglich der Übergabe dieses starken(?) Wassers an mich [...].

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Parzelle ("Abgetrenntes")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus etwas (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Acker

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de jeder

    (unspecified)
    N.m:sg




    14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de damit; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

en A part of the fields in the irrigated zone was given to him every year, so that my name would live repeatedly and enduringly.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de grüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Gereg

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil und Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Und grüße Gereg in Leben, Heil und Gesundheit!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de grüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Haushalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil und Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Und grüße den ganzen Haushalt in Leben, Heil und Gesundheit!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-inf
    de gib!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de grüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Angelegenheit; Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    vso6
     
     

     
     

    person_name
    de Snofru

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de wie (+ sDm=f)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de Chenti-chety

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gib ihm Einkünfte und grüße Snofru - wie Chenti-chetj sagt - tausendmal, millionenmal!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2023)


    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de ferner [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de durchtränkt sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Ackerland

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de Acker bestellen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m


    vso7
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Inpu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Achtgeben

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Za-Hathor

    (unspecified)
    PERSN

de Wenn nun aber mein Ackerland durchnäßt ist, soll er es bestellen zusammen mit dir und mit Inpu - unter deiner Achtsamkeit und (der von) Za-hathor!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2023)


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de grüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Angelegenheit; Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    person_name
    de Jpi

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    vso16
     
     

     
     

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de grüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Angelegenheit; Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Hetepet

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haushalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Neferet

    (unspecified)
    PERSN

de Und grüße meine Mutter Ipi tausendmal, millionenmal, und grüße Hetepet und den ganzen Haushalt und Nofret!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2023)


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de sammeln

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dies von [Poss.präfix pl.]

    (unspecified)
    pl:poss

    place_name
    de Per-haa

    (unspecified)
    TOPN

de Und man schicke ein Schreiben über das, was gesammelt wurde als dieses (=Produkt) von Per-haa.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2023)