Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 88040
Search results: 1191–1200 of 2829 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Architrav mit 8 Zeilen Text; am linken Ende sitzt Harchuf auf einem Thron, darunter ein Hund

Architrav mit 8 Zeilen Text; am linken Ende sitzt Harchuf auf einem Thron, darunter ein Hund Architrav 1 ḥtp ḏi̯ nsw ḥtp ḏi̯ Jnp.w tp.j-ḏw=f ḫnt.j-zḥ-nṯr jm.j-wt nb tꜣ-ḏsr



    Architrav mit 8 Zeilen Text; am linken Ende sitzt Harchuf auf einem Thron, darunter ein Hund

    Architrav mit 8 Zeilen Text; am linken Ende sitzt Harchuf auf einem Thron, darunter ein Hund
     
     

     
     




    Architrav 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
#lc: [Architrav 1]# Ein Opfer, das der König gibt, (und) ein Opfer, das Anubis gibt, der auf seinem Berge ist, der Erste des Gotteszeltes, der in der wt-Befindliche, der Herr des heiligen Landes,
en
An offering that the king gives and an offering that Anubis gives, who is on his mountain, who presides over the divine tent, who is in the wrapping, the lord of the sacred land,
Author(s): Julie Stauder-Porchet; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/27/2019, latest changes: 10/14/2024)





    Architrav 2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN
de
lc: [Architrav 2]# Ein Opfer, das der König gibt, (und) ein Opfer, das Osiris gibt, der Herr von Busiris,
en
An offering that the king gives and an offering that Osiris, lord of Busiris, gives,
Author(s): Julie Stauder-Porchet; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/27/2019, latest changes: 10/14/2024)

Architrav 3 ḥtp ḏi̯ nsw





    Architrav 3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
#lc: [Architrav 3]# Ein Opfer, das der König gibt,
en
An offering that the king gives,
Author(s): Julie Stauder-Porchet; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/27/2019, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Hausurkunde

    (unspecified)
    N.f:sg
de
nachdem der König mich gelobt hatte und (mein) Vater für (mich) eine Hausurkunde erlassen hatte (wörtl.: gemacht).
en
after the king had praised me
and my father had made a will for me.
Author(s): Julie Stauder-Porchet; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/27/2019, latest changes: 10/14/2024)





    Architrav 8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
de
#lc: [Architrav 8]# Ein Opfer, das der König gibt, (und) ein ⸢Opfer⸣, das Anubis gibt, der auf seinem Berge ist, ⸢der Erste des Gotteszeltes⸣,
en
An offering that the king gives and an offering that Anubis gives, who is on his mountain, who presides over the divine tent,
Author(s): Julie Stauder-Porchet; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/27/2019, latest changes: 10/14/2024)

stehender Mann mit Würdenstab und Szepter Edel, Text 14.1 Edel, Text 14.2

stehender Mann mit Würdenstab und Szepter Edel, Text 14.1 ḥtp ḏi̯ nsw ḥtp 〈〈ḏi̯〉〉 Jnp.w tp.j-ḏw=f ḫnt.j-zḥ-nṯr pr.t-ḫrw n =f m jz =f Edel, Text 14.2 n(.j) ẖr.t-nṯr



    stehender Mann mit Würdenstab und Szepter

    stehender Mann mit Würdenstab und Szepter
     
     

     
     


    Edel, Text 14.1

    Edel, Text 14.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Edel, Text 14.2

    Edel, Text 14.2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein Opfer, das der König gibt, (und) ein Opfer, 〈〈das〉〉 Anubis 〈〈gibt〉〉, der auf seinem Hügel ist, der Vorsteher des Gotteszeltes, ein Totenopfer für ihn in seinem Grab der Nekropole
en
#Edel, Text 14.1# An offering which the king and Anubis, who is on his mountain, who presides over the divine booth, give that an invocation offering may be made for him (lit.: the voice may go forth to him) in his tomb #Edel, Text 14.2# of the necropolis,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/02/2019, latest changes: 10/14/2024)


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    GN/Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    EP

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    EP

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    EP

    (unspecified)
    DIVN
de
Ein Opfer, das der König gebe und Anubis, 'Der auf seinem Berge', 'Der in wt Befindliche', der Herr der Nekropole:
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    öffnen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de
    Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Länge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    Versorgung; Würde

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg




    AII/F/E sup 16
     
     

     
     

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Die beiden Türflügel des Himmels öffnen sich, die beiden Tüflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf wegen der Weite ihrer, der Frau des Horus, des Königs dieses Landes, Versorgtheit.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    2253c
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Pepi Neferkare [wird nicht] wegen eines Königs [sterben], Pepi Neferkare wird nicht wegen Menschen sterben.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    re.
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    li.
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Opfer, das der König gebe und Osiris, [...], (nämlich) ein Totenopfer für den Hatia, Vorsteher von Oberägypten, Einzigen Freund, [...], den Hatia, unteräg. [Siegler], [...] Cheni.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)